"zaghaft" traduzione francese

DE

"zaghaft" in francese

DE zaghaft
volume_up
{aggettivo}

zaghaft (anche: mäßig, schüchtern, bang, befangen)
volume_up
timide {agg. m/f}
Ich finde den Bericht recht zaghaft, und doch hat er den Zorn gewisser Mitglieder erregt.
Je trouve que c'est un rapport timide, mais déjà il suscite les ires de certains.
Unsere Berichterstatterin schneidet diesen Punkt zwar an, jedoch viel zu zaghaft.
Notre rapporteur aborde ce point mais de manière trop timide.
Die Beschränkung auf die Reformen nach dem Protokoll von Amsterdam ist uns zu zaghaft.
Limiter les réformes au protocole d'Amsterdam nous paraît trop timide.
zaghaft (anche: ängstlich)
volume_up
timorée {agg. f}
Die Kommission war in dieser Frage äußerst zaghaft, um nicht zu sagen ängstlich.
La Commission a été, dans ce domaine -là, extrêmement timide, pour ne pas dire timorée.
Nach meiner Meinung sollte die Europäische Kommission nicht so zaghaft sein.
J’ estime que la Commission devrait se montrer moins timorée.
Mancher mag diese Frist für zu zaghaft und begrenzt halten, doch ich glaube, wir müssen sie als eine Zielsetzung betrachten, die es zu übertreffen gilt.
Certains considéreront peut-être que cette échéance est plutôt timorée et limitée, mais je crois que nous devrions la considérer comme un but à dépasser.
zaghaft (anche: ängstlich, schreckhaft)
volume_up
peureux {agg. m}
zaghaft (anche: ängstlich)
volume_up
timoré {agg. m}
Der Rat von Barcelona ist trotz großer Reden Tony Blairs im Vorfeld enttäuschend und zaghaft verlaufen.
En dépit des propos musclés tenus par Tony Blair avant son ouverture, le Conseil de Barcelone a été décevant et timoré.
Die Kommission war in dieser Frage äußerst zaghaft, um nicht zu sagen ängstlich.
La Commission a été, dans ce domaine -là, extrêmement timide, pour ne pas dire timorée.
Nach meiner Meinung sollte die Europäische Kommission nicht so zaghaft sein.
J’ estime que la Commission devrait se montrer moins timorée.

Esempi di utilizzo "zaghaft" in Francese

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanLeider wird auf diesem Gebiet sehr uneinheitlich und viel zu zaghaft vorgegangen.
Malheureusement, cela se fait très inégalement et beaucoup trop timidement.
GermanDie andere Seite ist - sagen wir das genauso offen -: Vieles war zu zaghaft.
L'autre point est - disons -le ouvertement - le suivant: on a avancé trop timidement.
GermanAber was die Regionen betrifft, sind wir, so meine ich, etwas zu zaghaft.
Mais en ce qui concerne les régions, nous sommes, je le pense, trop timorés.
GermanDie Kommission und der Ministerrat waren in der Vergangenheit zu zaghaft.
La Commission et le Conseil des ministres se sont montrés trop hésitants par le passé.
GermanIn dieser Frage ist jedoch festzustellen, dass sich die Union noch recht zaghaft verhält.
Sur ce sujet, force est de constater que l'Union européenne est encore bien frileuse.
GermanIm Übrigen sind die Vorschläge der Kommission noch recht zaghaft.
Par ailleurs, les propositions de la Commission sont encore un peu timides.
GermanDenn man muß schon sagen, diese Maßnahmen sind besonders zaghaft.
Parce qu'il faut bien le dire, ces mesures sont particulièrement timides.
GermanWenn einigen von Ihnen unsere Vorschläge zaghaft erscheinen sollten, so gehen sie anderen zu weit.
Si pour certains nos propositions sont timides, pour d'autres elles sont excessives.
GermanDoch bis heute hat die Kommission ihre Rolle nur sehr zaghaft wahrgenommen.
Cependant, elle s’ est jusqu’ ici montrée très prudente.
GermanDie Vorschläge des Vorsitzes allerdings sind, auch wenn die 1 %-Mauer durchbrochen wird, immer noch zaghaft.
Or, les propositions de la Présidence, même si elles crèvent le mur de 1 %, restent timides.
GermanNiemand - außer ihr selbst, und dies nur zaghaft - hat sie während der Vorbereitung der Regierungskonferenz verteidigt.
Personne, sauf elle-même et timidement, ne l'a défendue pendant la préparation de la CIG.
GermanIch glaube, man darf nicht zu zaghaft sein.
GermanIm Übrigen sind die Vorschläge des Rates in Bezug auf die auf der Schwarzen Liste stehenden Flaggenstaaten noch zu zaghaft.
Par ailleurs, les propositions du Conseil concernant les pavillons de la " liste noire " sont encore trop timides.
GermanIn Artikel 17 wird zaghaft festgestellt, dass " die Nutzung des Eigentums " im Interesse des Wohls der Allgemeinheit geregelt werden kann.
L'article 17 dit bien timidement que " l'usage des biens " peut être réglementé dans l'intérêt général.
GermanVorschläge, wie sie im Grünbuch enthalten sind, gehen zwar in die richtige Richtung, sind aber noch zu zaghaft.
Les propositions, telles qu’ elles figurent dans le livre vert, vont dans la bonne direction, bien qu’ elles restent trop modestes.
GermanDie Regierungen waren bei der Einführung der von uns zu jener Zeit vorgeschlagenen Reformen zu langsam und manchmal auch zu zaghaft.
Les gouvernements ont été trop lents et parfois trop pusillanimes dans l'adoption des réformes que nous avions proposées à l'époque.
GermanDer Akzent wird auf die Führungsschwächen gesetzt, aber zum ersten Mal werden auch - unserer Meinung nach - zaghaft die Gründe erwähnt.
Il met l'accent sur les faiblesses de gestion mais, pour la première fois, il en mentionne également, selon nous timidement, les causes.
GermanDer einzige Vorwurf, den ich der EZB zu machen habe, ist, daß sie sich meiner Meinung nach auf der internationalen Bühne noch zu zaghaft bewegt.
En fait, le seul reproche que j'aie à formuler à l'encontre de la BCE est sa timidité, à mon avis encore trop grande, sur la scène internationale.
GermanIch fürchte, dass das, was das Parlament vorschlägt, viel zu zaghaft ist, und meine, dass wir uns für die Entkoppelung entscheiden sollten.
Je crains que les propositions que le Parlement est en train de présenter ne soient bien trop timides et je crois que nous devrions suivre la voie du découplage.
GermanIch hoffe, dass der Kommissar – wie er einigen Marktakteuren gegenüber verlauten ließ – in diesem Bereich weder zu spät noch zu zaghaft intervenieren wird.
J’ espère que le commissaire n’ interviendra pas trop tardivement ni trop timidement dans ce domaine, comme il l’ a indiqué à certains acteurs du marché.