EN discharged
volume_up

discharged (anche: purged, led away)
Every year huge quantities of oil are discharged directly into the Baltic.
Jedes Jahr werden große Mengen Öl direkt in die Ostsee abgelassen.
The situation in Mozambique is likely to persist for several weeks as water continues to be discharged from the Kariba and Cabora Bassa dams.
Die Lage in Mosambik wird wahrscheinlich mehrere Wochen anhalten, da weiterhin Wasser aus dem Kariba- und dem Cabora-Bassa-Staudamm abgelassen wird.
er/sie hat/hatte ausgeladen
daß die Ware entladen wird
er/sie hat/hatte entladen
What it clear is that the Member States will not be discharged from their responsibilities.
Klar ist, dass die Mitgliedstaaten nicht aus ihrer Verantwortung entlassen werden.
It is one from which the Council, too, cannot be discharged.
Wir dürfen da auch den Rat nicht aus der Verantwortung entlassen.
Mahmoud was going to be discharged with his new legs.
Mahmoud sollte entlassen werden mit seinen neuen Beinen.
discharged (anche: dismissed, disnaded)
discharged (anche: unloaded, offloaded, lightened)
discharged (anche: unloaded, lightened)
discharged (anche: put out, reset, doused, cancelled)
discharged (anche: deducted, deposed)
discharged
discharged (anche: said good bye)
Shortly after the European Council of December 1997, the Commission discharged the " European Strategy " on Turkey's preparation for accession in all relevant areas.
Kurz nach dem Europäischen Rat vom Dezember 1997 verabschiedete die Kommission die sogenannte Europäische Strategie zur Vorbereitung der Türkei auf den Beitritt in allen relevanten Bereichen.

Sinonimi (inglese) per "discharged":

discharged

Esempi di utilizzo "discharged" in Tedesco

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

EnglishThe person is earthed, allowing the current to be discharged through the feet.
Die Person ist geerdet, so dass der Strom über die Füsse abfliesst.
EnglishIf we had to be discharged from liability regarding our own actions I would vote against it.
Wenn uns für unsere eigene Arbeit Entlastung erteilt werden müsste, dann würde ich dagegen stimmen.
EnglishThis is just one example of highly polluting substances being discharged, but there are many others.
Dies ist nur ein Beispiel für das Auslaufen massiver Schadstoffe, aber es gibt viele andere.
EnglishSome of the procedures dating from the last parliamentary term have still not been discharged to this day.
Einige der Vorgänge aus der letzten Legislaturperiode sind heute noch nicht abgerechnet.
EnglishI do not believe, however, that we have fully discharged our responsibilities here for the near future.
Ich glaube aber, daß wir hier nicht alle Verantwortung für die nächste Zeit erledigt haben.
EnglishThe effects of artificially produced chemicals that are discharged into the environment are clear.
Die Auswirkungen künstlich hergestellter und in die Umwelt eingebrachter Chemikalien sind unübersehbar.
EnglishThe new farm payment will in fact be cut if management obligations are not discharged.
Die neue Betriebsprämie wird nämlich gekürzt, wenn die Verpflichtungen zur Bewirtschaftung nicht eingehalten werden.
EnglishHaving said that, I have discharged my duty as the coordinator.
Damit habe ich meine Pflicht als Koordinator erfüllt.
EnglishAs a result, toxic substances were discharged into the river Umia.
EnglishWe must ensure that the waste on board ships is actually discharged.
EnglishUntreated water is discharged into our rivers and lakes in an appalling, dirty and dangerous state.
Ungeklärt, in grauenvollem, schmutzigem, gefährlichem Zustand wird Wasser in unsere Flüsse und unsere Seen geleert.
EnglishDental amalgam, which is discharged in the course of dental surgery and from crematoria, is a significant source of mercury emissions.
Daher ist es nötig, dass die zahnmedizinischen Amalgamabfälle ordnungsgemäß entsorgt werden.
EnglishWe rely on that being where the responsibility for the security of our energy supply is discharged.
In Anbetracht der Endlichkeit der fossilen Energiequellen müssen wir auf eine Intensivierung der Forschungsprogramme hinarbeiten.
EnglishIn terms of the environment, whether a substance is accidentally or deliberately discharged is irrelevant.
Was die Umwelt betrifft, so ist es völlig irrelevant, ob eine Substanz vorsätzlich oder unfallbedingt ins Meer gelangt ist.
EnglishThe Commission has consistently discharged its functions as guarantor of the European Treaties in an exemplary fashion.
Die Kommission hat ihre Funktion als Wächterin der Europäischen Verträge immer auf beispielhafte Weise erfüllt.
EnglishA short time ago a vessel with a Maltese flag of convenience discharged oil in Swedish waters just off Gotska Sandön.
Kürzlich ließ ein unter maltesischer Billigflagge fahrendes Schiff in schwedischen Gewässern vor Gotska Sandön Öl ab.
EnglishThese are obligations that must be discharged in full, and, of course, the individual Member States have their own.
Es sind dies Verpflichtungen, die erreicht werden müssen; die einzelnen Mitgliedstaaten haben hier ganz klare Verpflichtungen.
EnglishIt can take years and even decades before discharged pollutants are identifiable in groundwater after seeping through the soil.
Es kann Jahre und Jahrzehnte dauern, bis sich Schadstoffeinträge nach Versickern im Boden im Grundwasser bemerkbar machen.
EnglishLet us not forget that more than six million tons of pollution-producing waste is deliberately discharged into the sea every year.
Wir dürfen nicht vergessen, dass jedes Jahr über 6 Millionen Tonnen umweltbelastende Abfälle bewusst in das Meer eingebracht werden.
EnglishDo I need to remind you that every year more than 6 million tonnes of polluting waste is deliberately discharged into the sea?
Die Verschmutzer müssen mit schweren Sanktionen belegt und alle am Warentransport Beteiligten stärker in die Verantwortung einbezogen werden.