EN compounded
volume_up

Young farmers face enormous problems such as the massive financial burden when they start up and often this can be compounded by difficulties associated with inheritance.
Junglandwirte sehen sich enormen Schwierigkeiten wie beispielsweise sehr hohen Niederlassungskosten gegenüber, die durch mit der Hofübernahme verbundene Problemen häufig noch weiter erschwert werden.
compounded (anche: mixed, mashed, mingled)
compounded
compounded (anche: framed)
compounded (anche: agreed)
Young farmers face enormous problems such as the massive financial burden when they start up and often this can be compounded by difficulties associated with inheritance.
Junglandwirte sehen sich enormen Schwierigkeiten wie beispielsweise sehr hohen Niederlassungskosten gegenüber, die durch mit der Hofübernahme verbundene Problemen häufig noch weiter erschwert werden.
Equally worrying is the worsening humanitarian situation which is compounded by restrictions on humanitarian access.
Ebenso Besorgnis erregend ist die immer schlechter werdende humanitäre Lage, die durch Beschränkungen des Zugangs für humanitäre Hilfe noch verschlimmert wird.
That involves a massive surrender of national power, compounded in its folly by the lack of real control over what the Commission then does in our name.
Das führt zum massiven Abtreten nationaler Vollmachten und wird in seiner Dummheit noch dadurch verschlimmert, dass es keinerlei Kontrolle gibt, was die Kommission in unserem Namen tut.

Sinonimi (inglese) per "compound":

compound

Esempi di utilizzo "compounded" in Tedesco

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

EnglishCompounded over a 40-year savings period this could significantly reduce overall scheme returns.
Umgerechnet auf einen Sparzeitraum von 40 Jahren, könnte dies die Gesamtrendite erheblich drücken.
EnglishThen heavy rainfall and localised flooding made harvesting difficult and compounded the losses.
Schwere Regenfälle und örtliches Hochwasser erschwerten außerdem die Ernte und vergrößerten die Verluste.
EnglishIt is compounded by questions of transparency and whether the proposals are not already obsolete.
Zudem stellen sich Fragen hinsichtlich der Verzerrung der Märkte, insbesondere in Bezug auf den Bau von Anlagen.
EnglishThis is also compounded by the close ties between Hezbollah and Syria and, above all, the Islamic Republic of Iran.
Obendrein unterhält diese Hisbollah enge Beziehungen zu Syrien und vor allem zur Islamischen Republik Iran.
EnglishIt recognises that discrimination against women is often compounded by discrimination on other grounds.
Zudem wird erklärt, daß die Diskriminierung der Frauen durch Diskriminierung aus anderen Gründen häufig noch verstärkt wird.
EnglishThe indebtedness is therefore compounded.
EnglishThis was compounded by the fact that the Committee of Inquiry did not even have the courage to summon President Delors.
Dies um so mehr, als der Untersuchungsausschuß nicht einmal den Mut aufbrachte, den Präsidenten Delors vorzuladen.
EnglishThe second challenge is the humanitarian one, which preceded the war but has been compounded by it.
Die zweite Herausforderung ist humanitärer Art und bestand schon vor Ausbruch des Krieges, durch den sie aber noch größer geworden ist.
EnglishOften these problems are compounded by poor health and housing stock and a culture of drug dependency.
Oftmals werden diese Probleme von allgemeinen gesundheitlichen Problemen, unzureichendem Wohnungsbestand sowie Abhängigkeit von Drogen begleitet.
EnglishThe Commission was already in serious trouble and its problems were bound to have been compounded by the Bangemann decision.
Die Kommission befand sich bereits in ernsthaften Schwierigkeiten, und ihre Probleme mußten sich durch den Bangemann-Entschluß nur noch verschärfen.
EnglishWhen poverty is added to ethnic or regional inequalities, the grievances that stoke civil violence are compounded.
Wenn zu ethnischen oder regionalen Ungleichheiten Armut noch hinzukommt, verstärken sich die aufgestauten Frustrationen, die die Gewalt unter der Zivilbevölkerung anheizen.
EnglishThis creates a difficult and disturbing atmosphere for transatlantic relations, which is compounded by the recent decisions on steel.
Dies schafft ein schwieriges und beunruhigendes Umfeld für die transatlantischen Beziehungen, wenn man dazu noch die Entscheidung über die Stahlzölle hinzufügt.
EnglishIf the Bolkestein Directive on services brought in social dumping by means of the country of origin rule, the number of accidents and illnesses would be compounded.
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz können nur dort gewährleistet werden, wo auch eine angemessene Überwachung erfolgt.
EnglishBut now the thorny problems already on the table are compounded by the bombshell of Germany's call for a reduction in its budget contribution.
Nun kam jedoch zu der objektiven Komplexität der anstehenden Probleme die plötzliche Forderung Deutschlands nach Kürzung seines Beitrags zum EU-Haushalt hinzu.
EnglishThe political hypocrisy of using the word'social ' to dress up an increasingly rampant capitalism is compounded here by a very foolish error.
Zu der politischen Heuchelei, die darin besteht, einen zunehmend ungezügelten Kapitalismus mit dem Attribut " sozial " zu schmücken, kommt hier noch eine echte Torheit hinzu.
EnglishThe injustices committed against our fishermen are compounded by the injustice done to our oyster farmers and shellfish breeders in the Thau Basin and Bacarès Pond in the Aude.
Für das Mittelmeer, für unsere Fischer, Austern- und Muschelzüchter bedeutet Europa Einschränkung und Umweltverschmutzung ohne Entschädigung.
EnglishThis is the case in Sudan, where the civil war is compounded by famine and the suppression of all types of freedom, in particular religious freedom.
Dies trifft auch auf den Sudan zu, wo zum Bürgerkrieg und zur Unterdrückung jeglicher Art von Freiheit, insbesondere der Religionsfreiheit, auch noch die Hungersnot hinzukommt.
EnglishThe lack of a separation of powers in the Charter is compounded by the fact that each UN organ determines the scope of its own competence under the Charter.
Zum Fehlen einer Gewaltenteilung in der Charta kommt hinzu, dass jedes Organ der Vereinten Nationen den Umfang seiner Zuständigkeiten nach der Charta selbst bestimmen kann.
EnglishI think it is symptomatic of open competition, which is compounded by the increasing efficiency of our fishing vessels and particularly the gear.
Es ist meines Erachtens symptomatisch für einen offenen Wettbewerb, der durch die zunehmende Leistungsfähigkeit unserer Fischereifahrzeuge und insbesondere der Fanggeräte gekennzeichnet ist.
EnglishToday we three have tabled this motion because our concern then for human rights has been compounded now by allegations following the presidential elections.
Heute haben wir drei diesen Antrag eingereicht, weil sich unsere damalige Besorgnis hinsichtlich der Menschenrechte jetzt durch Äußerungen nach den Präsidentschaftswahlen noch verstärkt hat.