"entrevoir" traduzione inglese

FR

"entrevoir" in inglese

FR

entrevoir [entrevoyant|entrevu] {verbo}

volume_up
Son action passée laisse entrevoir encore des grandes possibilités pour le futur.
Its past action provides us a glimpse of its great future possibilities.
We are being offered a glimpse of a future without terrorism.
Cela étant, il est vrai aussi que le compromis final de la conférence laisse entrevoir des jours meilleurs.
That said, it is also the case that the final compromise from the conference gives us a glimpse of a brighter future.
Au cours de ces quatre premiers mois, on ne peut entrevoir que difficilement la poursuite du processus de démocratisation.
It is difficult to discern any further democratic developments during these first four months.
Gambari a, jusqu'à ce jour, laissé entrevoir de réelles perspectives encourageantes.
Gambari has helped us to discern real and encouraging prospects.
Au cours de la Conférence d'examen, nous avons pu entrevoir certains progrès en matière de garanties et d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire.
During the Review Conference we could discern some progress in respect of safeguards and of the peaceful uses of nuclear energy.

Esempi di utilizzo "entrevoir" in Inglese

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

FrenchLa recherche de solutions aux problèmes modernes laisse entrevoir deux approches.
Two approaches are emerging in the search for solutions to modern-day problems.
FrenchIl est clair qu'aucune conclusion ne laisse entrevoir un changement dans la situation.
Certainly there are no conclusions which lead to any change in the situation.
FrenchAujourd'hui, une éclaircie laisse entrevoir une nouvelle lueur d'espoir.
Today, the clouds have lifted a little so that new rays of hope can break through.
FrenchOr, rien ne permet d'entrevoir le moindre progrès dans la réduction de ces énormes écarts.
However, there was no indication of any progress in reducing those enormous gaps.
FrenchLa réponse de l’Irlande ne laissait entrevoir aucun motif pour une procédure en manquement.
No basis for infringement proceedings was apparent from the reply from Ireland.
FrenchAprès la rencontre d'hier, nous commençons à entrevoir plus clairement le chemin de la paix.
After yesterday's meeting, the paths towards peace can be seen much more clearly.
FrenchNous avons maintenant une nouvelle Commission, ce qui laisse entrevoir de nouvelles possibilités.
We now have a different Commission, though, and that opens up new opportunities.
FrenchLe document émanant de la banque Al-Rafidain ne laisse entrevoir aucun préjudice au 20 mai 1993.
The document from Al-Rafidain Bank indicates there was no loss as at 20 May 1993.
FrenchTous les espoirs d'entrevoir une fin rapide à la crise ont été déçus.
Any expectation that the crisis would end quickly have been disappointed.
FrenchLes progrès réalisés ont eu des retombées et laissent entrevoir une lueur d'espoir.
The progress has had some impact and provides glimmers of hope.
FrenchPour l'heure, l'avancée est réelle et elle nous laisse entrevoir de réels espoirs en la matière.
There is currently concrete progress which points to real hope in this area.
FrenchDes événements nouveaux et positifs laissent entrevoir un renforcement des processus de paix.
Recent positive developments seem to suggest that peace processes will be strengthened.
FrenchLes travaux préparatoires suivants laissent entrevoir une réalisation rapide de ces objectifs.
The preparatory work described below suggests that these goals may be attained quickly.
FrenchElle laisse entrevoir les contrastes violents qui existent dans la région de l'ANASE.
It shows something of the glaring contrasts in the ASEAN region.
FrenchCes chiffres et les tendances qu'ils laissent entrevoir pourraient être une source d'inspiration.
Those figures and the trends they suggest might be inspirational to others.
FrenchLe représentant de l'Autriche a laissé entrevoir qu'il pourrait soumettre une nouvelle proposition.
The representative of Austria suggested that he might submit a new proposal.
FrenchLes projections laissent entrevoir une poursuite de l'augmentation de la demande en compétences.
The projections suggest that the demand for skills will continue to rise.
FrenchÀ cet égard, nous devons continuer de leur faire entrevoir des perspectives européennes claires.
In this regard, we need to consistently hold up definite European prospects before them.
FrenchFayyad récemment nommé laisse entrevoir une telle possibilité.
The newly appointed Fayyad emergency cabinet offers this opportunity.
FrenchEn Angola, une population entière peut enfin entrevoir la possibilité d'un avenir où elle vivra en paix.
In Angola, an entire population has, at last, the possibility of a peaceful future.