I nostri partner sono agenzie di traduzione professionali che possono aiutarti con i tuoi documenti e i tuoi lavori di localizzazione in svariati campi: finanza, storia, legge, assicurazioni, videogiochi, medicina, marketing, etc. Si avvalgono tutte di traduttori esperti in ogni campo di specializzazione, al fine di fornirti una traduzione il più possibile precisa nella lingua di arrivo. Sia che la tua impresa sia una PMI, una multinazionale, una ONG o un'azienda governativa, i nostri partner soddisferanno i tuoi bisogni e renderanno più semplice il tuo processo di internazionalizzazione. Richiedi un preventivo online o invia semplicemente il tuo testo per e-mail per usufruire di un traduttore professionista e giurato ed evitare errori dovuti a differenze culturali, coerenza del testo o lessico tecnico.

Traduzione professionale da un traduttore giurato

Delle traduzioni di alta qualità sono essenziali per la reputazione della tua azienda. I traduttori automatici non sono in grado di prendere in considerazione le convenzioni, il contesto e le particolarità culturali. È proprio per questi motivi che collaboriamo con i traduttori professionisti di Translated e One Hour Translation al fine di rendere fedelmente i tuoi documenti e siti web. Puoi selezionare la lingua che ti interessa nella colonna a sinistra. Nota che sono disponibili anche molte altre lingue nei siti dei nostri partner , tra cui slovacco, lettone, bulgaro, islandese, ebraico, albanese e altre.

Voglio tornare ai dizionari bab.la !

La qualità delle traduzioni professionali ad un prezzo senza paragoni:

Comprendiamo l'importanza del controllo sui prezzi delle traduzioni. Le nostre traduzioni vengono effettuate da traduttori certificati a quote fisse. Inoltrando online la traduzione che desideri effettuare ti invieremo un preventivo sia che si tratti di una traduzione professionale che di una correzione.

Garantiamo:

  • Madrelingua: lavoriamo esclusivamente con traduttori qualificati per garantire la qualità delle nostre traduzioni.
  • Revisone e controllo: usa la nostra opzione di revisone per ottimizzare l'esattezza della traduzione
  • Protezione dati: i tuoi dati sono protetti a tutti i livelli del processo di traduzione.

Perché utilizzare un traduttore tedesco giurato?

Usufruire di un servizio di traduzione professionale non è gratuito, e per validi motivi. Programmi di traduzione, software per le traduzioni o traduttori automatici non sono in grado di riconoscere le sottigliezze di una lingua e riprodurle in un'altra. Fai in modo che l'impegno speso nel tuo testo si rifletta anche nella sua traduzione. Usare i traduttori online gratuiti può condurti ad imbarazzanti traduzioni scorrette. Ti suggeriamo di cominciare fin da subito ad utilizzare i traduttori certificati in modo da assicurarti traduzioni corrette, competenti e professionali.

Traduzione o localizzazione?

Distinguere tra traduzione e localizzazione può essere a volte difficile. La traduzione si riferisce all'adattamento accurato di un testo da una lingua di partenza a una lingua di arrivo. Ogni tipo di documento può essere tradotto, come ad esempio testi, video, siti web, presentazioni PowerPoint, interfacce utente, etc. La localizzazione è un sub-processo della traduzione di un testo. Consiste nell'adattare siti web e software dal punto di vista linguistico, culturale e tecnico, in modo tale che siano appropriati nei mercati di riferimento.

L'importanza di un traduttore professionista nell'era della localizzazione

L'aumento nello scambio internazionale di merci, servizi e capitali rende sempre più competitivi i mercati globali. Al fine di spiccare tra i concorrenti internazionali, il tuo brand deve comunicare in modo chiaro ed efficace in ogni mercato. Perciò, il tuo sito e il tuo software devono essere adattati alle culture locali dei mercati stranieri. Questo processo è anche conosciuto con il nome di localizzazione, come spiegato sopra. Ad esempio, la localizzazione include l'uso del corretto formato di data e ora nel mercato americano e nel mercato britannico, o l'adattamento della valuta nel mercato ispanofono, a seconda che si tratti della Spagna, del Cile, della Colombia o dell'Argentina. Al fine di assicurarsi che questi adattamenti siano presi in considerazione, è altamente consigliato ricorrere a un traduttore giurato.