Frasario bab.la: Business | Lettera (Italiano-Spagnolo)

Lettera | E-Mail | Fatture | Ordinazioni | Appuntamenti | Prenotazioni | Abbreviazioni | Titoli
pdf logo

Lettera : Indirizzo

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città

Lettera : Intestazione

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Distinguido Sr. Presidente:
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Gentilissimo,
Distinguido Señor:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Gentilissima,
Distinguida Señora:
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Gentili Signore e Signori,
Distinguidos Señores:
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Alla cortese attenzione di ...,
Apreciados Señores:
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A chi di competenza,
A quien pueda interesar
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Gentilissimo Sig. Rossi,
Apreciado Sr. Pérez:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Gentilissima Sig.na Verdi,
Apreciada Srta. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Gentilissimo Bianchi,
Estimado Sr. Pérez:
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Gentile Mario,
Querido Juan:
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Le escribimos en referencia a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
In riferimento a...
Con relación a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Per quanto concerne...
En referencia a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Escribo para pedir información sobre...
Meno formale, presentandosi personalmente
La contatto per conto di...
Le escribo en nombre de...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formale, apertura molto garbata

Lettera : Testo principale

Le dispiacerebbe...
¿Sería posible...
Richiesta formale, tentativo
La contatto per sapere se può...
¿Tendría la amabilidad de...
Richiesta formale, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Me complacería mucho si...
Richiesta formale, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Richiesta formale, molto garbato
Le sarei riconoscente se volesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Richiesta formale, molto garbato
Potrebbe inviarmi...
¿Podría enviarme...
Richiesta formale, garbato
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Richiesta formale, garbato
Mi trovo a chiederLe di...
Me atrevo a preguntarle si...
Richiesta formale, garbato
Potrebbe raccomadarmi...
¿Podría recomendarme...
Richiesta formale, diretto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
¿Podría enviarme...
Richiesta formale, diretto
La invitiamo caldamente a...
Se le insta urgentemente a...
Richiesta formale, molto diretto
Le saremmo grati se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Richiesta formale specifica, diretto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Richiesta di informazioni formale, diretto
È nostra intenzione...
Es nuestra intención...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Dopo attenta considerazione...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informarle que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta

Lettera : Chiusura

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formale, molto garbato
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formale, molto garbato
RingraziandoLa anticipatamente,
Le agradecemos de antemano...
Formale, molto garbato
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formale, molto garbato
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formale, molto garbato
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formale, garbato
Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formale, garbato
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formale, garbato
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formale, garbato
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formale, diretto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si requiere más información...
Formale, diretto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formale, diretto
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formale, molto diretto
Spero di sentirLa presto.
Espero tener noticias de usted pronto.
Meno formale, garbato
In fede,
Se despide cordialmente,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Cordiali saluti
Atentamente,
Formale, molto usato, destinatario noto
Cordialmente,
Respetuosamente,
Formale, meno usato, destinatario noto
Saluti
Saludos,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saluti
Saludos,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme

Non sei risciuto a trovare la frase che fa al caso tuo? Chiedi aiuto alla community di bab.la nei nostri forum, cerca le traduzioni inerenti il business nei nostri dizionari o suggerisci nuove traduzioni tu stesso, come hanno già fatto centinania di altri utenti. Ultimi contributi degli utenti: