Traduzione tedesco-spagnolo per "unruhig"

 

"unruhig" traduzione spagnolo

Risultati: 1-36 di 37

unruhig {aggettivo}

unruhig {agg.} (anche: nervös, hektisch, besorgt, zappelig)

inquieto {agg. m}

unruhig {agg.} (anche: besorgt, zappelig)

inquieta {agg. f}

unruhig {agg.}

intranquila {agg. f}

unruhig {agg.}

intranquilo {agg. m}

ruhig {aggettivo}

ruhig {agg.} (anche: gelassen)

apacible {agg.}

Ich fürchte, ich kann nicht so ruhig und gelassen über dieses Thema sprechen wie unser Vorsitzender.

Me temo que no puedo hablar con el apacible buen humor y las serenas palabras de mi presidente.

Herr Bertens, Sie sind normalerweise sehr ruhig und gefaßt bei Ihren Reden, selbst wenn es um die heikelsten Themen geht.

Señor Bertens, normalmente usted es muy apacible y tranquilo en sus intervenciones, incluso aquellas sobre asuntos muy delicados.

ruhig {agg.}

quieto {agg. m}

ruhig {agg.}

quieta {agg. f}

ruhig {agg.} (anche: heiter, kaltblütig)

sereno {agg. m}

ruhig {agg.} (anche: heiter)

serena {agg. f}

ruhig {agg.} (anche: gemächlich)

tranquilo {agg. m}

Ich muß sagen, das sind Fragen, die einen wirklich nicht ruhig schlafen lassen.

Tengo que decir que son cuestiones que no le dejan a uno dormir tranquilo.

Sicherlich bliebe niemand ruhig, wenn es um Juden oder Schwarze ginge.

No creo que nadie se quedase tan tranquilo si el chiste hubiese hablado de negros o judíos.

Denken wir nur daran, dass der eigentliche Wahltag im letzten Jahr relativ ruhig ablief.

Debemos tener presente que el año pasado, el día de la votación fue relativamente tranquilo.

Die österreichische Präsidentschaft war ruhig im Ton.

El tono de la Presidencia austriaca ha sido muy tranquilo.

Zur Zeit ist es im Kosovo erfreulicherweise ruhig.

En este momento, el Kosovo está tranquilo.

ruhig {agg.} (anche: beruhigt)

calmada {agg. f}

Herr Adamous Bericht fasst perfekt zusammen, was auf dem Spiel steht und wie die Behörden dieses Problem ruhig, aber dennoch energisch...

El informe del señor Adamou resume muy bien lo que está en juego y la manera calmada pero firme con que las autoridades tienen que abordar...

Jeder Redner hat seinen Standpunkt ruhig, aber auch entschieden dargelegt, und ich möchte die mir zur Verfügung stehende Redezeit

Cada orador ha explicado su postura de forma calmada y resuelta, y yo no quiero utilizar todo el tiempo del que dispongo por miedo a

ruhig {agg.}

tranquila {agg. f}

Es war mir plötzlich egal, ob er meine Nagelhaut sah, und ich sagte so ruhig und freundlich wie möglich: »Natürlich.

De repente me dio igual si él me veía la piel arañada de las uñas, y dije, tan tranquila y amistosamente como pude:

Bei meiner Abreise sagte ich zu ihr: " Sei ganz ruhig, wir werden den Bericht González Álvarez behandeln, in dem es just um die

Al marchar, le dije: " Estáte tranquila porque habrá el informe González Álvarez que hablará precisamente de la seguridad de los productos ".

Auf Java scheint die Lage ruhig, in Atjeh haben Regierung und Armee die Ordnung wiederhergestellt und, was wichtig ist, die

En Java, la situación parece tranquila; en Atjeh, el Gobierno y el ejército han restablecido el orden y, esto es importante, han arrestado

Ich bitte die Abgeordneten, beim Hinausgehen über die Notausgänge den Anweisungen des Sicherheitspersonals des Hauses ruhig und

Pido a sus Señorías que sigan, tranquila y ordenadamente, las instrucciones del personal de seguridad de la Asamblea y salgan por las

ruhig {agg.} (anche: still)

calladito {agg. m} [coll.]

ruhig {agg.} (anche: still, schweigsam, schmallippig)

callado {agg. m}

ruhig {agg.} (anche: beruhigt)

calmado {agg. m}

ruhig {agg.} (anche: brachliegend)

calmo {agg. m}
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "unruhig":

Sinonimi (tedesco) per "ruhig":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "unruhig" in Spagnolo

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Auf alle Fälle ist es in unruhigen Zeiten am besten, sich nicht zu beunruhigen.

En cualquier caso, en tiempos de turbación, la mejor receta es no acomplejarse.

Wenn wir es richtig betrachten, käme die Europäische Union dann in ein äußerst unruhiges Fahrwasser.

La Unión Europea entraría entonces, si nuestra visión es acertada, en una zona de profundas turbulencias.

Und inmitten dieser unruhigen, verwirrten und gespaltenen Gesellschaft wurde mein Großvater als Sohn der Revolution geboren.

Y en medio de esa sociedad revuelta, confundida y dividida, nació mi abuelo, hijo de la Revolución.

Menschen werden ohne Gerichtsverfahren getötet, und zwar nicht nur in dem unruhigen Südosten, sondern auch in Istanbul und Ankara.

Se están produciendo ejecuciones extrajudiciales no sólo en el conflictivo sudeste, sino también en Estambul y Ankara.

Da die Comics im Allgemeinen für ihre „unruhige Erzählweise“ gerügt wurden, setzte Schmidt genau dort mit seiner Parodie an.

Y como las tiras cómicas eran generalmente criticadas por su “agitado estilo de narración”, allí se concentró la parodia de Schmidt.

Jetzt wird die Einstufung geändert, womit das gesamte wirtschaftliche Gleichgewicht dieser ohnehin unruhigen Region in Frage gestellt wird.

Al modificarse la clasificación se comprometerá el conjunto del equilibrio económico de esta región de por sí ya muy perturbada.

Für ein militärisches Gleich­ und Gegengewicht in der unruhigen Kaukasusregion hat jedoch allein die NATO zu sorgen und nicht die Europäische Union.

No obstante, para equilibrar la sofocante región del Cáucaso, basta con que la OTAN se ocupe de ello y no la Unión Europea.

Da sind die großen Öl produzierenden Länder im Nahen Osten, in denen die Situation unruhig ist und die Ölressourcen begrenzt sind.

Los mayores productores de petróleo están en Oriente Próximo, una zona marcada por la inestabilidad y en la que los recursos de petróleo son limitados.

Die Verbraucher wurden verständlicherweise unruhig, da die Krankheit - wenn übertragbar - erst nach drei bis sieben Jahren zum Ausbruch kam.

La inquietud de los consumidores era lógica, ya que la enfermedad -en caso de su transmisión a los humanos- aparecía al cabo de un período de 3 a 7 años.

Auch wenn sie Interessen vertreten, haben Menschen doch ein Gewissen, und dieses Gewissen treibt die Welt an, auch in den gegenwärtigen unruhigen Zeiten.

Aunque defiendan intereses, las personas también tienen una conciencia y eso es lo que hace avanzar el mundo, aun en estos momentos tan complicados.

Ich gebe das Wort Herrn Frattini mit der Bitte zu entschuldigen, dass das Parlament wie immer unruhig ist, weil wir begierig sind, abzustimmen.

Al dar la palabra al Comisario Frattini, le pido disculpas por el desorden que reina en la Cámara, que es atribuible a nuestro entusiasmo por pasar a la votación.

Das ist eigentlich eine Selbstverständlichkeit, aber leider müssen wir auch feststellen, dass die Lage in Birma/Myanmar auch aus anderen Gründen unruhiger geworden ist.

Esto es evidente, pero, desgraciadamente, podemos comprobar que la actual situación es más tensa por otras razones.

Sicherlich muß uns Kambodschas Rückfall in die politische Instabilität dazu veranlassen, eine jede Bewegung hin zur Demokratie in diesem unruhigen Land zu unterstützen.

El declive de Camboya hacia la inestabilidad política debe sin duda movernos a apoyar cualquier movimiento hacia la democracia que surja en ese turbulento país.

Ich möchte das hohe Haus daran erinnern, dass wir uns in unruhigen Zeiten mehr und nicht weniger mit der Freiheit und Fragen der freien Meinungsäußerung befassen sollten.

Recuerdo a la Cámara que en tiempos de tribulación debemos velar más y no menos por la libertad y las cuestiones relacionadas con la libertad de expresión.

Es handelt sich um unstabile Verhältnisse in einer unruhigen Welt, und auch Europa bleibt, wie wir wissen, nicht von Bürgerkriegen und ähnlichem verschont, siehe Bosnien.

Se dan relaciones inestables en un mundo revuelto, y también Europa, lo sabemos todos, no se libra de las guerras civiles y demás, veamos el caso de Bosnia.

Dem Kollegen Pex wie auch dem Kollegen Doorn und anderen geht es gut – das sage ich, damit Sie nicht gleich unruhig werden über das, was ich hinzufüge: Sie hatten einen Flugzeugunfall.

El Sr. Pex se encuentra bien, al igual que el Sr. Doorn y otros, algo que les digo para que no se alarmen por la noticia que tengo que darles, y es que han sufrido un accidente aéreo.

Mit GALILEO machen wir Europa unabhängig von einem US-amerikanischen System, das in unruhigen Zeiten von den USA aus militärischen Gründen gestört und einseitig abgeschaltet werden kann.

Con Galileo independizaremos a Europa de un sistema estadounidense que en tiempos agitados podría verse interferido y cerrado unilateralmente por los Estados Unidos por motivos militares.

In diesen unruhigen Zeiten macht die Krise noch einen anderen Aspekt deutlich: Der Weg, den die Europäer gehen, seit sie sich in das Abenteuer des Euro gestürzt haben, ist richtig gewesen.

En esta tormenta, la crisis tiene otra virtud, la de demostrar la validez del razonamiento de los europeos cuando iniciaron la aventura del euro.

Eine multikulturelle, säkulare Demokratie, die eine Politik des Verzichts auf den Ersteinsatz von Nuklearwaffen verfolgt, ist in einer ansonsten unruhigen Region eine Quelle der Stabilität.

Una democracia secular multicultural en una región llena de problemas es una fuente de estabilidad con una política de renuncia al primer uso de las armas nucleares.

In Gent und Laeken muss Europa seine Rolle vor dem Hintergrund der neuen globalen Rahmenbedingungen grundlegend überdenken und für die kommenden unruhigen Zeiten eine klare Direktive beschließen.

Lo que resulta necesario es que en Gante y Laeken Europa revise a fondo su proyecto y su papel ante el nuevo marco mundial y adopte un hilo conductor claro para los próximos y agitados tiempos.

Parole simili