Traduzione tedesco-portoghese per "Trennung"

 

"Trennung" traduzione portoghese

Risultati: 1-22 di 66

Trennung {sostantivo}

Trennung {f} (anche: Abteilung, Einteilung, Verteilung, Division)

Für mich ist es unerheblich, wer auf eine Teilung und Trennung im Kosovo hinarbeitet.

Para mim é irrelevante quem promove a divisão e separação do Kosovo.

Im Grunde genommen ist es eine Trennung zwischen Sozialdemokraten und Konservativen.

É fundamentalmente uma divisão entre Socialistas e Conservadores.

Alle Beteiligten müssen ihr Bestes tun, um die Trennung zu überwinden.

Todos aqueles que estão envolvidos nesta questão deverão fazer o seu melhor para pôr fim a esta divisão.

Deshalb ist es unerlässlich, in den Rechtsvorschriften eine deutliche Trennung zwischen Information und Werbung festzulegen.

Daí ser imprescindível que as normas jurídicas estabeleçam um clara divisão entre informação e publicidade.

Trennung {f} (anche: Abteilung, Abtrennung, Auftrennung, Ausscheiden)

Wie stehen Sie zu einer möglichen Trennung der beiden Bereiche, jetzt oder künftig?

O que pensa de uma possível separação destas duas áreas, agora ou no futuro?

Haushaltsordnung: Trennung zwischen interner Auditfunktion und ex-ante-Finanzkontrolle

Separação da função de auditoria interna e da função de controlo financeiro ex­ ante

Das Parlament wollte eine Trennung zwischen Finanzkontrolle und Überwachungsfunktionen.

O Parlamento pretendia a separação do controlo financeiro e das funções de auditoria.

Wir müssen andere Möglichkeiten in Betracht ziehen, darunter Trennung und Transmutation.

Temos de procurar outras possibilidades, como a separação e a transmutação.

Auch in dieser Frage sollte das Prinzip der Sauberkeit und Trennung oberstes Gebot sein.

Também nesta matéria, o princípio da limpeza e da separação deve ser soberano.
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "Trennung":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "Trennung" in Portoghese

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Wir brauchen aber eine solche Trennung.

No entanto, necessitamos de fazer essa distinção.

Dieselbe Trennung findet sich auch in der Forschung wieder.

Da mesma forma, o mundo da investigação está fraccionado.

Schließlich darf es keine Trennung zwischen weichen und harten Drogen geben.

Por fim, não separemos as drogas suaves das drogas duras.

Ein Großteil meiner Änderungsträge zielt auf diese Trennung ab.

Uma grande parte das alterações que apresentei visa estabelecer essa diferenciação.

Diese Trennung muss beibehalten werden und darf nicht miteinander verwoben werden.

Esta distinção tem de ser mantida e estas duas situações não podem ser confundidas.

Wir sind uns derzeit darin einig, dass es eine Trennung bei den Zahlungen geben wird.

Hoje temos um acordo que prevê uma dissociação no que respeita aos pagamentos.

Auch hier ist eine Trennung zwischen Wirtschaft und Politik nicht möglich.

Sem o apoio económico europeu, o processo de negociações ver-se-ia claramente ameaçado.

Ein zweiter Aspekt ist die Trennung von Kirche und Staat sowie die Achtung der Religion.

O segundo elemento é o da laicidade e do respeito pela religião.

Auch könnte die Trennung zwischen obligatorischen und nichtobligatorischen Ausgaben wegfallen.

Também se poderia prescindir da diferenciação entre despesas obrigatórias e não obrigatórias.

Zudem spricht niemand von dieser Trennung, und von der Industrie wird sie auch nicht gefordert.

Aliás mais ninguém fala dessa cisão e a indústria não a solicita.

Die EU beharrt allerdings weiterhin auf einer Trennung zwischen dem mediterranen Afrika und Schwarzafrika.

Todavia, a União Europeia insiste em pretender dividir a África entre mediterrânica e África negra.

Besonders gefällt mir Artikel 10, der im Bildungswesen das Prinzip der Trennung von Kirche und Staat fordert.

Estou particularmente de acordo com o nº 10, em que se apela para o princípio do laicismo no ensino.

Dafür haben wir eine Basis und Prinzipien, auf die wir uns stützen können, die Trennung von Kirche und Staat.

Para tal, temos uma base e princípios sobre os quais devemos apoiar-nos... muito simplesmente, o LAICISMO!

Erstens, der Bericht betont die Notwendigkeit der Trennung der Regulierung von Infrastruktur und Inhalten.

Primeiro, o relatório sublinha a necessidade de dissociar a regulamentação da infra­ estrutura da dos conteúdos.

Ein guter Vorschlag ist auch die Trennung des Rates Allgemeine Angelegenheiten vom Rat Auswärtige Angelegenheiten.

Também seria boa ideia separar o Conselho " Assuntos Gerais " do Conselho Negócios Estrangeiros.

Ebenso eindeutig äußerte er sich zur erforderlichen Trennung der internen Rechnungsprüfung von der Finanzkontrolle.

Também mencionou claramente a necessidade de se separar a auditoria interna do controlo financeiro.

Die irische Regierung hat sich bisher noch nicht klar zur konsequenten Verwertung und Trennung von Abfall bekannt.

O Governo irlandês está longe de evidenciar um empenhamento sério nos domínios da reciclagem e da triagem de resíduos.

Diese Trennung ist nicht realistisch, denn beide Flügel werden von ein und demselben Führer, Herrn Nasrallah, geleitet.

Esta distinção não é realista, pois ambos os ramos são dirigidos por um único líder, nomeadamente o Sr. Nasrallah.

Die frühere ideologische Trennung zwischen Ost- und Westeuropa wollen wir schnell und ein für allemal überwinden.

Nós pretendemos anular rápida e totalmente a antiga divergência ideológica entre a Europa Oriental e a Europa Ocidental.

Zugleich bin ich froh über die Beibehaltung der Trennung zwischen den beiden Programmen Gesundheit und Verbraucherschutz.

Estou também satisfeita com o facto de os dois programas terem ficado separados: saúde e defesa do consumidos.

Parole simili