Traduzione tedesco-portoghese per "Teilung"

 

"Teilung" traduzione portoghese

Risultati: 1-25 di 146

Teilung {sostantivo}

Teilung {f}

Dieser Artikel stellt de facto auf eine Teilung der gemeinsamen Werte ab.

Este artigo destina-se, de facto, a garantir uma partilha de valores comuns.

Im Oktober wird über die Teilung der Arbeitszeit abgestimmt.

Em Outubro, votamos pela partilha do tempo de trabalho.

Hier läuft es auf eine Teilung der Beweislast hinaus.

Pretende­ se instaurar a partilha do ónus da prova.

Die Forderung nach gerechter Teilung ist noch stärker geworden.

Aumentou a exigência de uma partilha equitativa.

Teil {sostantivo}

Teil {m} (anche: Stück, Teil, Theaterstück)

peça {f}

Wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass dieser Bericht nur ein Teil eines Puzzles ist.

Devemos também reconhecer que este relatório mais não é que uma peça do quebra-cabeças.

Er ist ein Element, ein Teil dieser Maßnahmen zur Vorbeugung von Unfällen auf See.

Este é apenas um elemento, uma peça do sistema de regras destinadas a prevenir os acidentes no mar.

Somit ist der Text, über den wir heute abend hier diskutieren, ein ganz notwendiger Teil dieses Puzzles.

Por conseguinte, o texto que hoje debatemos é uma peça fundamental desse quadro.

Durch die Annahme des Berichts von Frau Quisthoudt-Rowohl kann das letzte Teil dieses Puzzles eingefügt werden.

Ao adoptarmos amanhã o relatório da senhora deputada Quisthoudt-Rowohl, estaremos a pôr a última peça no puzzle.

Durch das Multilaterale Abkommen über Investitionen wird dem Puzzle des Weltmarkts ein weiteres Teil hinzugefügt.

O Acordo Mundial sobre Investimentos acrescenta uma peça suplementar ao puzzle do mercado mundial.

Teil {n} (anche: Fundament, Grundlage, Element)

Das ist in der Tat nicht länger hinnehmbar: Transparenz ist ein Teil der Demokratie.

Tal já não é, realmente, admissível: um elemento da democracia é a transparência.

Diese Kosten sollen Teil der Gesamtkosten und des Preises eines Produktes sein.

Esse custo deverá ser um elemento da formação do preço final do produto.

Diese Richtlinie bezüglich der Deponierung von Abfall muß sicher ein Teil davon sein.

Esta directiva relativa à disposição de resíduos é, sem dúvida, um elemento dessa legislação.

Soziale Kohäsion ist ein unverzichtbarer Teil des Lissabon-Prozesses.

A coesão social é um elemento indispensável do processo de Lisboa.

Wenn nicht, so muss auch dieser Teil im Rahmen des Haushaltsverfahrens weiter behandelt werden.

Se assim não for, esse será outro elemento que terá de ser incluído no processo orçamental.

Teil {n} (anche: Stück, Anteil, Ausschnitt, Partie)

parte {f}

Ich für meinen Teil möchte Mohamed Alí sagen, daß er sich nicht beunruhigen soll.

Pela minha parte, devo dizer ao senhor deputado Mohamed Alí que não se preocupe.

Der größte Teil der Kosten wird aber von den europäischen Institutionen getragen.

No entanto, a maior parte dos custos será suportada pelas instituições europeias.

Assoziierungsabkommen sind auch ein wichtiger Teil des Prozesses von Barcelona.

Os acordos de associação são também uma parte importante do Processo de Barcelona.

Ein Teil der Wahrheit ist, daß auch dies hauptsächlich eine nationale Frage ist.

Uma parte da verdade é que esta questão é principalmente de carácter nacional.

Aufständische kontrollieren nun einen großen Teil des Landes, vor allem im Westen.

As forças rebeldes controlam hoje uma grande parte do país, sobretudo no Ocidente.

Teil {n} (anche: Stück, Teil, Theaterstück)

peça {f}
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "Teilung":

Sinonimi (tedesco) per "Teil":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "Teilung" in Portoghese

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Nicht um die Teilung aufrechtzuerhalten.

Não para os manter divididos.

Das ist Teilung der Verantwortung.

Isto é, repartição de responsabilidades.

Es gibt keine Teilung der operationellen Aufgaben.

Não temos uma repartição das tarefas operacionais.

Föderalismus bedeutet nicht zwangsläufig Teilung.

O federalismo não implica, necessariamente, uma divisão.

Die Gefahr einer endgültigen Teilung der Insel ist groß.

Existe o sério risco de uma divisão definitiva da ilha.

Gleichzeitig wird die Teilung der Beweislast vorgeschlagen.

Simultaneamente é proposto a repartição do ónus da prova.

Die fortwährende, die anhaltende Teilung ist die Alternative.

A única alternativa ao plano é a actual divisão instalada na ilha.

Statt die alte Teilung Europas zu überwinden, schaffen sie eine neue.

Em vez de ultrapassarem as velhas divisões, estão a criar novas.

Wir sind mit einer schwer wiegenden politischen Teilung fertig geworden.

Tivemos que enfrentar uma divisão política tremenda.

Nun besteht die Chance, auch eine andere Teilung in Europa zu überwinden.

Existe agora uma oportunidade para pôr fim a mais uma divisão na Europa.

Ihr Beitritt bedeutet das Ende der künstlichen Teilung unseres Kontinents.

A sua adesão marca o fim da divisão artificial do nosso continente.

Die Menschen auf Zypern haben unter der Teilung der Insel enorm gelitten.

Os cidadãos da República de Chipre sofreram muitíssimo com a divisão da ilha.

Mit dem Ende der künstlichen Teilung Europas wurde eine neue Ära eingeleitet.

O fim desta separação artificial da Europa abriu uma nova época.

Die Alternative wäre Chaos, Unsicherheit und eine verheerende Teilung Europas.

A alternativa é o caos, a insegurança e uma perigosa divisão da Europa.

Verantwortlich für die Teilung der Insel sind die Interventionen von außen.

São as intervenções estrangeiras que são as responsáveis pela divisão da ilha.

Erzwungene Teilungen sind endlich beendet, Europa ist wieder vereint.

As divisões forçadas chegam, deste modo, ao fim; a Europa é, novamente, uma só.

Warum wurde die Möglichkeit der territorialen Teilung von Anfang an ausgeschlossen?

Por que razão é excluída à partida a possibilidade de divisão territorial?

Für mich ist es unerheblich, wer auf eine Teilung und Trennung im Kosovo hinarbeitet.

Para mim é irrelevante quem promove a divisão e separação do Kosovo.

Wird der Annan-Plan weiter umgesetzt, bedeutet dies eine Teilung durch die Hintertür.

Se o plano Annan for adoptado, teremos uma divisão camuflada.

Wir stimmen auch den Ausführungen des Berichts über die Teilung der Insel zu.

Partilhamos igualmente as considerações expressas no relatório sobre a divisão da ilha.

Parole simili