Traduzione tedesco-portoghese per "haettest angehalten"

Infinito di haettest angehalten: anhalten
 

"haettest angehalten" traduzione portoghese

Risultati: 1-24 di 39

anhalten {verbo}

anhalten [hielt an|angehalten] {v.} (anche: ergreifen, begreifen, entziehen)

du hättest angehalten (Konjunktiv II Plusquamperfekt)

tu tivesses apreendido (Pretérito Mais-Que-Perfeito (composto) (Subjuntivo))

anhalten [hielt an|angehalten] {v.} (anche: zurückhalten)

deter {v.}

anhalten [hielt an|angehalten] {v.} (anche: enden, aufhören, halten, stoppen)

parar {v.}

du hättest angehalten (Konjunktiv II Plusquamperfekt)

tu tivesses parado (Pretérito Mais-Que-Perfeito (composto) (Subjuntivo))

anhalten [hielt an|angehalten] {v.} (anche: festhalten)

segurar {v.}

du hättest angehalten (Konjunktiv II Plusquamperfekt)

tu tivesses segurado; seguro (Pretérito Mais-Que-Perfeito (composto) (Subjuntivo))
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "anhalten":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "haettest angehalten" in Portoghese

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Wenn du $5. 000 hättest...

Se tivesses uns $5. 000...

Dort hättest du Frieden gefunden.

Lá ias encontrar a paz.

Hättest mir eure Affäre gestehen können.

Podias ter-me dito sobre ti e o Mike.

Hättest sein Haar nicht schneiden sollen.

Por que cortou o cabelo dele?

Warten wir ab, bis sie angehalten werden?

Vamos aguardar que sejam imobilizados?

Du hättest den Ersten nehmen sollen, den ich dir gab!

Devias ter ficado com o primeiro que te dei, seu merdas!

Ich höre die Stimmen, die sagen, du hättest es tun sollen.

Chegam-me observações no sentido de que o devia ter feito.

Dieser Abwärtstrend hat in den vergangenen beiden Jahren angehalten.

Essa descida tem­ se mantido nos últimos dois anos, o que eu aplaudo.

Hat die Kommission England angehalten, beispielsweise Ringimpfungen einzusetzen?

Será que a Comissão impôs à Inglaterra, por exemplo, a vacinação de emergência?

Wenn dies der Fall ist, bedeutet das dann, daß jeder überall angehalten werden kann?

E se assim for, quer dizer que todas as pessoas podem ser detidas, em qualquer parte?

Neu dabei ist, dass Mitgliedstaaten zu mehr Disziplin angehalten werden.

Um dado novo é que os Estados-Membros estão a ser instados a exercer uma maior disciplina.

China sollte angehalten werden, das auch in Bezug auf das europäische geistige Eigentum zu tun.

A China deveria ser obrigada a fazer o mesmo em relação à propriedade intelectual europeia.

Damit sollten die Unternehmen angehalten werden, ihre Emissionen zu verringern.

Esta medida destinava-se a manter a pressão sobre as empresas no sentido de reduzirem as suas emissões.

Du hättest Weihnachten hier sein sollen, denn Tommy schmissne Runde und spendierte allen Truthahnbrötchen.

Devias ter vindo aqui pelo Natal, o Tommy pagou uma rodada geral e ofereceu sanduíches de peru.

Darum müssen auch Menschen mit abgeschlossener Berufsausbildung zu größerer Mobilität angehalten werden.

Assim, é igualmente necessário incentivar as pessoas que já completaram o ensino profissional a deslocarem-se mais.

Er hat über acht Jahre die Leute zu gewaltfreiem Widerstand angehalten, und der Westen hat ihm nicht dafür gedankt!

Durante mais de oito anos, exortou as pessoas à resistência pacífica e o Ocidente não lho agradeceu!

Die Kommission wird lediglich angehalten, über die Auswirkungen der Richtlinie nach fünf Jahren Bericht zu erstatten.

A Comissão é apenas instada a apresentar um relatório sobre os efeitos da directiva decorridos cinco anos.

Ich habe die Bildungsminister angehalten, die Anzahl der an die Schulen und Schüler zu verteilenden Tagebücher zu erhöhen.

Incentivei os ministros da educação a aumentarem o número de diários a distribuir às escolas e aos alunos.

Die öffentlichen Behörden sind dazu angehalten, Krisen zu verhüten oder zumindest ihr optimales Management zu gewährleisten.

As autoridades públicas são chamadas a prevenir, senão a gerir pelo melhor todas as crises.

Abschließend möchte ich feststellen, dass Fluggesellschaften angehalten werden sollten, enger miteinander zusammenzuarbeiten.

A terminar, gostaria de dizer que as transportadoras devem ser encorajadas a intensificar a cooperação entre si.

Parole simili