Traduzione tedesco-portoghese per "einfallen"

 

"einfallen" traduzione portoghese

Risultati: 1-34 di 46

einfallen {verbo}

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} (anche: sich erinnern, sich besinnen) [non verif.]

lembrar-se {v. rifl.} [non verif.]

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} (anche: geschehen, passieren, erfolgen) [non verif.]

ocorrer {v.} [non verif.]

Aber wer weiß, was den „ so gescheiten Menschen“ so einfallen kann.

Sabe-se lá, no entanto, o que pode ocorrer a ‘ tamanhas inteligências ’?

Das kann eigentlich nur einem Beamten einfallen, der nie einen Groschen in die eigene Industrie stecken musste.

Semelhante ideia só poderia ocorrer a um funcionário que nunca tenha tido de investir um único centavo na sua própria indústria.

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} (anche: eindringen, eindrängen)

invadir {v.}

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} (anche: zusammenbrechen, zerfallen, bröckeln, in Trümmer gehen)

desmoronar-se {v. rifl.}

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} [non verif.]

ruir {v.} [non verif.]

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} [non verif.]

vir à ideia {v.} [non verif.]

einfallen [fiel ein|eingefallen] {v.} [Mil] (anche: einmarschieren)

invadir {v.} [Mil]
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "einfallen":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "einfallen" in Portoghese

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Dann müssen wir uns eben etwas Anderes einfallen lassen.

Por consequência, teremos de pensar noutra solução.

So etwas ist nicht einmal dem Dritten Reich eingefallen.

Nem mesmo o Terceiro Reich pensou tal coisa.

Es handelt sich hier um zwei Unglücksfälle, die einem sofort einfallen.

São dois casos que vêm de imediato à memória.

Wir sollten uns daher in Zukunft etwas anderes einfallen lassen.

Assim, no futuro, deveríamos lembrar­ nos de algo de diferente e melhor.

Bis dahin muss uns jedoch auch etwas einfallen, wie wir mit diesem Problem umgehen können.

Entretanto, teremos de encontrar outras formas de lidar com este problema.

Was sollen wir uns denn in Zukunft noch zusätzlich einfallen lassen in bezug auf Kontrolle?

O que é que, de futuro, ainda teremos de inventar mais em relação ao controlo?

Beim Warten auf das Ergebnis von Nizza ist mir mein alter Mathematikprofessor eingefallen.

Enquanto esperava pelo desfecho de Nice, veio-me à memória o meu velho professor de Matemática.

Wir können selbstverständlich nicht dort einfallen und eine Reihe von Lösungen vorschreiben.

É evidente que não podemos irromper subitamente naquele país e prescrever um conjunto de soluções.

Vater und ich haben jede der Bosheiten toleriert, die dir seit deinem Kindesalter eingefallen sind.

Eu e o pai aturámos-te todos os vícios... que podias conceber desde criança.

Aber das Europäische Parlament hat sich zum Thema Subsidiarität einige Überlegungen einfallen lassen.

Contudo, o Parlamento Europeu procedeu a algumas considerações sobre o tema da subsidiariedade.

Dort geschehen ja die größten Skandale, von denen wir Kenntnis haben und die mir auch in bezug auf mein Land einfallen.

Ali acontecem os maiores escândalos que conhecemos e estou a pensar também no que acontece no meu país.

Ich glaube, dass wir uns etwas einfallen lassen müssen, wenn die Roadmap überhaupt noch eine Chance erhalten soll.

Acredito na absoluta necessidade de gestos imaginativos para que o roteiro para a paz tenha alguma hipótese de sobreviver.

Soll das heißen, dass der Rat seine Zusagen nicht einzuhalten gedenkt oder dass er sich eine Ausrede einfallen lassen will?

Significa que o Conselho não pensa respeitar os seus compromissos ou pensa arranjar uma desculpa?

Also müssen wir uns etwas anderes einfallen lassen, und das ist meiner Auffassung nach entweder die Atomkraft oder das Erdgas.

Por isso, devemos optar por outras fontes e estas são, na minha opinião, ou a energia nuclear ou o gás natural.

Die Industriebeteiligung ist im Sechsten Forschungsrahmenprogramm zurückgegangen: Dagegen müssen wir uns etwas einfallen lassen.

A participação da indústria baixou no Sexto Programa-Quadro, e nós temos de apresentar ideias sobre formas de inverter esta tendência.

Aber ich denke, wir müßten uns etwas einfallen lassen, daß wir die breiten Foyers, die seitlich dieses Plenarsaals sind, besser nutzen.

Penso, no entanto, que deveríamos pensar na forma de fazer um melhor uso dos amplos átrios que circundam o hemiciclo.

Im Hinblick auf die gemeinsame Agrarpolitik muß man sich noch viel einfallen lassen, um alternative Lösungen für die Landwirte zu finden.

Em matéria de política agrícola comum, há ainda muito que inventar para encontrar soluções alternativas para os agricultores.

Ich meine, auch der Kommission sollte für zukünftige Entwicklungsfonds eine intelligentere Lösung als das derzeitig bestehende System einfallen.

Julgo que a Comissão tem de encontrar para futuros fundos de desenvolvimento uma solução mais inteligente do que o sistema actualmente em vigor.

Aus politischer Bequemlichkeit haben viele Menschen jedoch vergessen, dass Stalin, mit Hitler als Komplizen, illegal in Bessarabien eingefallen war.

No entanto, por ser politicamente conveniente, muitos esqueceram já que a Bessarabia foi ilegalmente invadida por Estaline com a cumplicidade de Hitler.

Es muß uns etwas anderes einfallen, als uns gegenseitig in Grund und Boden zu verdammen oder ohne Interesse an einem Vorankommen auf der Stelle zu treten.

Devemos ser capazes de ir mais longe do que lançar anátemas ou de ficarmos prisioneiros do imobilismo.

Parole simili