Traduzione tedesco-portoghese per "bewahrt"

 

"bewahrt" traduzione portoghese

Risultati: 1-24 di 394

bewahrt {aggettivo}

bewahrt {agg.}

preservado {agg. m}

Also, das tschetschenische Volk muß davor bewahrt werden, Opfer eines vor allem durch Rohstoffinteressen begründeten Völkermordes zu werden.

Nesta perspectiva, o povo checheno deve ser preservado de um genocídio motivado sobretudo por interesses relacionados com matérias primas.

Wesentliche sei bewahrt.

Tentámos convencer aqueles que, embora partidários do serviço público, nos explicavam que o essencial tinha sido preservado.

Die Kommission stimmt mit dem Rat überein, dass der Atomwaffensperrvertrag mit allen Mitteln bewahrt und wenn möglich gestärkt werden muss.

A Comissão está de acordo com o Conselho que o Tratado de Não Proliferação tem de ser preservado por todos os meios, ou mesmo reforçado na

Ihnen, Herr Ratspräsident, danke ich besonders, dass Sie diese ureigene Idee der Verfassung und des Entwurfs des Konvents bewahrt haben.

Senhor Presidente em exercício do Conselho, permita-me que lhe exprima a minha especial gratidão por ter preservado o conceito original da

bewahrt {agg.} (anche: geschützt)

protegido {agg. m}

bewahren {verbo}

bewahren {v.} (anche: erhalten, aufbewahren, konservieren, behalten)

conservar {v.}

Jedes Volk ererbt von seinen Vorfahren eine Zivilisation, die es bewahren muss.

Cada povo herda dos seus antepassados uma civilização que tem de conservar.

Dann gibt es die Gemäßigten, die die Grundsätze des aktuellen Systems bewahren wollen.

Há os moderados, que pretendem conservar os princípios do sistema actual.

Dabei müssen die Bürger, die Staaten und die Völker ihre Identität bewahren.

Ao mesmo tempo, os cidadãos, os Estados e os povos devem conservar as suas identidades.

Um es zu bewahren und noch zu mehren, müssen wir uns vorwärts bewegen.

Para conservar o que já temos e ganhar ainda mais, temos de fazer progressos.

Wir müssen versuchen, Delphine, Wale und Seehunde zu schützen, zu bewahren und zu erhalten.

Temos de tentar proteger, salvaguardar e conservar os golfinhos, as baleias e as focas.

bewahren {v.} (anche: schützen, retten)

salvar {v.}

Wir müssen unsere Umwelt schützen, und letzten Endes müssen wir Leben auf See bewahren.

Temos de proteger o ambiente e, em última análise, devemos salvar vidas no mar.

Lässt sich die Welthandelsrunde nicht mehr retten, dann sollten wir zumindest die Millenniumsziele bewahren.

Se a ronda de comércio mundial não puder ser salva, devemos, pelo menos, salvar os Objectivos do Milénio.

Um seine Rechtschaffenheit zu bewahren, muß umgehend das Abgeordnetenstatut verabschiedet werden.

Para salvar a sua própria honra, o Parlamento tem de aprovar rapidamente o Estatuto dos membros do Parlamento.

Wir werden die europäischen Verbraucher auch vor der von einigen Kollegen vorgeschlagenen Bevormundung bewahren.

Também tencionamos salvar os consumidores europeus da interferência excessiva que alguns colegas estão a propor.

Über genau diese Fragen müssen Sie sprechen, wenn die Rechtsstaatlichkeit in Europa bewahrt werden soll!

É destas questões que o senhor tem de falar se queremos salvar o Estado de direito na Europa!
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "bewahren":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "bewahrt" in Portoghese

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Das Verfahren hat sich bewährt.

O processo tem funcionado bem.

Dies hat sich als gut bewährt.

É algo que se tem revelado vantajoso.

Heute hat sich das Programm SOCRATES bewährt.

Hoje, o programa SOCRATES já prestou provas.

Die Verordnung 2078/92 hat sich bewährt.

O Regulamento nº 2078 / 92 deu provas de eficácia.

Anders wird die GAP nicht bewahrt werden können.

Caso contrário, deixará de ser possível defendê-la.

Diese Arbeitsweise hat sich bestens bewährt.

Esta abordagem provou ser extremamente bem-sucedida.

Wir sollten konkret prüfen, was sich bewährt hat.

Sejamos concretos e vejamos o que ficou demonstrado.

Dieses europäische Beispiel hat sich in Irland bewährt.

Esta foi uma lição da Europa que a Irlanda aprendeu.

Die duale Rundfunkordnung hat sich bewährt.

O ordenamento dual da radiodifusão tem dado boas provas.

Die Institution des Asyls muss unbedingt bewahrt bleiben.

É imprescindível salvaguardar a instituição do asilo.

Das System der Europäischen Schulen hat sich bewährt.

O sistema das escolas europeias deu provas do seu mérito.

EURES hat sich in der Praxis bereits bewährt.

O EURES já tem uma experiência em termos de funcionamento.

Trotz ihrer Grenzen hat sie sich im Lauf der Zeit bewährt.

Apesar das suas limitações, resistiu à prova do tempo.

Ferner wird dadurch die territoriale Integrität bewahrt.

Desse modo manter-se-á igualmente a integridade territorial.

Es lässt sich nur ertragen, wenn man einen kühlen Kopf bewahrt.

A única forma de aguentar é mantendo a cabeça fria.

Die Bürgergesellschaft hat sich bewährt und war erfolgreich.

A sociedade civil provou o seu valor e saiu-se bem desta prova.

Das ist ein sehr gut eingeführtes und bewährtes Verfahren.

Trata-se de um procedimento muito bem implementado e comprovado.

Die so genannten Quoten haben sich im Großen und Ganzen bewährt.

De um modo geral, as chamadas quotas deram bons resultados.

Gleichzeitig bewahrt die Europäische Union den Frieden in Europa.

Ao mesmo tempo, a União Europeia protege a paz na Europa.

Wir wollen auch erfahren, wo bewährte Verfahren angewandt werden.

Queremos inclusivamente saber das boas práticas.

Parole simili