Traduzione tedesco-portoghese per "Antrieb"

 

"Antrieb" traduzione portoghese

Risultati: 1-22 di 38

Antrieb {sostantivo}

 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "Antrieb":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "Antrieb" in Portoghese

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Es heißt, dass Gutes aus eigenem Antrieb wächst.

Diz-se que o que é bom sempre vinga.

Es scheint wenig Antrieb zu geben, den derzeitigen Stand der Dinge zu ändern.

Parece haver pouca vontade de alterar o status quo.

Schließlich erhielten wir in der Sache einen gewissen Antrieb seitens der Kommission.

Conseguimos finalmente que a Comissão actuasse nesta matéria.

Diese Energie gilt nach wie vor als beste Option für den Antrieb von Verkehrsmitteln.

Essa energia continua a ser a melhor opção para os transportes públicos.

Wir kamen aus Amsterdam mit einem enormen Antrieb hinter der Beschäftigungsdebatte.

Saímos de Amesterdão com um considerável entusiasmo em relação ao debate sobre o emprego.

Einige sind Opfer von Menschenhändlern, andere kamen aus eigenem Antrieb.

Alguns desses cidadãos foram vítimas de tráfico de pessoas e outros vieram por iniciativa própria.

In dieser Hinsicht hat die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres einen enormen Antrieb erfahren.

Neste contexto, a cooperação no domínio da Justiça e dos Assuntos Internos recebeu um reforço considerável.

Aus eigenem Antrieb und mit Eigenmitteln nehmen diese jungen Menschen kaum an Austauschprogrammen teil.

É pouco provável que estes jovens participem, de moto próprio e pelos seus meios, em programas de intercâmbio.

Wachstum als alleiniges Ziel und Antrieb der europäischen Wirtschaftssysteme zu betrachten, ist völlig verkehrt.

É totalmente absurdo considerar o crescimento como único objectivo e motor dos sistemas económicos europeus.

Viele dieser Menschen werden zukünftig der Antrieb für Wachstum und Arbeitsplätze in der Europäischen Union sein.

Muitas dessas pessoas vão ser, no futuro, os motores do crescimento e da criação de postos de trabalho na União Europeia.

Das macht die Kommission aus eigenem Antrieb, weil es richtig ist, das macht sie aber auch, weil sie dazu aufgefordert wurde.

A Comissão está a fazê-lo por iniciativa própria, porque é a atitude correcta, mas também porque foi instada a fazê-lo.

Weder der Binnenmarkt noch der Euro wären zugegebenermaßen ohne einen starken gemeinschaftlichen Antrieb zustande gekommen.

Com efeito, temos de reconhecer que nem o mercado interno nem o euro teriam visto a luz do dia sem um poderoso impulso comunitário.

Denn die Energieversorger und -verteiler werden aus eigenem Antrieb bemüht sein, die Nachfrage entsprechend zu steuern.

Nesta situação, os produtores e distribuidores de energia esforçar-se-ão, por iniciativa própria, por canalizar em conformidade a procura.

Auf diese Weise den individuellen Aktienbesitz als Antrieb für mehr Produktivität zu betonen, halten wir für sehr falsch.

Consideramos profundamente errado enfatizar desta forma a titularidade individual de acções como estímulo para o aumento da produtividade.

Die Länder sollten aus eigenem Antrieb durch institutionellen Wettbewerb geeignete Lösungen für die Gestaltung der Wirtschaftspolitik finden.

Através da concorrência institucional, devem ser os próprios países a encontrar soluções aceitáveis para a formulação da política económica.

Es ist bekannt, daß die Verwendung gasförmiger Kraftstoffe für den Antrieb von Kraftfahrzeugen, insbesondere aus ökologischen Gründen, zunimmt.

Sabe-se que os combustíveis gasosos são cada vez mais utilizados na propulsão dos veículos a motor, designadamente por motivos ambientais.

Sie wird dies können, denn die Anerkennung der Notwendigkeit der Union und das Fehlen einer brauchbaren Alternative bilden einen starken Antrieb.

Ela conseguirá isso, pois o reconhecimento da necessidade da União e da ausência de uma alternativa válida é um motor potente.

Vergessen wir niemals die Erschütterung der vergangenen Woche, denn sie muß vielleicht auch als grundlegender Antrieb für unsere Aktivitäten dienen.

Não esqueçamos a emoção vivida na semana passada, porque talvez deva também ser esse o motor fundamental da nossa acção.

Herr Kommissar, Sie sind Hüter der Verträge und nicht einer, der hier aus eigenem Antrieb Kompetenzen überschreiten kann.

Senhor Comissário, deverá agir na sua qualidade de guardião dos Tratados e não de alguém que pode ultrapassar aqui competências por iniciativa própria.

Wir sollten vorausschauend und aus eigenem Antrieb aktiv werden, und wir sollten versuchen, die Bürger dafür zu gewinnen, in nächster Zeit noch mehr zu tun.

Devemos agir com iniciativa e determinação, e devemos tentar mobilizar os cidadãos no sentido de fazerem mais e melhor num futuro próximo.

Parole simili