Traduzione tedesco-italiano per "Verlauf"

 

"Verlauf" traduzione italiano

Risultati: 1-36 di 613

Verlauf {sostantivo}

Verlauf {m} (anche: Lehrgang, Ablauf, Kurs, Prozess)

corso {m}

Noch im Verlauf dieser Legislaturperiode, oder werden wir die neue abwarten müssen?

Sarà nel corso di questa legislatura oppure occorrerà attendere la prossima?

Deshalb sind im Verlauf der Diskussion so unterschiedliche Vorschläge gemacht worden.

È per questo che, nel corso della discussione, sono emerse proposte tanto eterogenee.

Seine Dimension ist jedoch deutlich geworden, vor allem im Verlauf dieses Jahres.

Tuttavia, la sua rilevanza è diventata evidente soprattutto nel corso di quest’ anno.

Jedoch wurden im Verlauf der Debatte einige fachliche Vorbehalte geäußert.

Nel corso del dibattito, tuttavia, sono state espresse alcune riserve tecniche.

Die Expertengruppe wird ihre Arbeit voraussichtlich im Verlauf dieses Monats abschließen.

Il gruppo di esperti dovrebbe completare il proprio lavoro nel corso di questo mese.

Verlauf {m} (anche: Ausführung, Abwicklung, Vorgang)

Deshalb sind wir besorgt und fordern, daß ihr Verlauf eindringlich hinterfragt wird.

Siamo quindi preoccupati e vogliamo che si insista su una forma di monitoraggio sul loro svolgimento.

Das Informationsdefizit ist dem reibungslosen und korrekten Verlauf eines Referendums nicht förderlich.

La mancanza di informazione non contribuisce a uno svolgimento valido e adeguato dei.

Das ist meines Erachtens eines der weniger zufriedenstellenden Elemente aus dem Verlauf der Ratstagung.

Mi sembra, questo, uno degli elementi meno soddisfacenti per quanto riguarda lo svolgimento del Consiglio.

Dies zeigt sich erneut an dem Verlauf der Regierungskonferenz sowie an den in Feira gesetzten Erwartungen.

Questo è quanto emerge nuovamente dallo svolgimento della CIG e dalle aspettative espresse in relazione a Feira.

Verlauf {m} (anche: Entwicklung, Wachstum, Aufschwung, Ausbau)

Lassen Sie mich noch einmal kurz den bisherigen Verlauf der Fischereiverhandlungen rekapitulieren.

Posso soltanto ricordarvi lo sviluppo dei negoziati in materia di pesca.

Sie hat die Kernkraft genügend gefördert und hat im Verlauf ihrer Existenz die Kernenergie durch riesige Summen unterstützt.

Ha favorito a sufficienza l'energia nucleare e ne ha incoraggiato lo sviluppo con ingenti somme di denaro per tutta la sua esistenza.

In Albanien hat die Entwicklung einen ähnlichen Verlauf genommen wie auch in anderen Staaten, die sich im Transformationsprozess befinden.

Lo sviluppo in Albania ha seguito un percorso simile a quello di altri Stati in via di trasformazione.

Der Verlauf der Doha-Runde für die Entwicklung und die Art, wie das Doha-Entwicklungsprogramm durchgeführt wird, sind ein weiteres Beispiel

La realizzazione del per lo sviluppo e il modo in cui si sta attuando l’ agenda di Doha per lo sviluppo ne sono un ulteriore esempio.

Verlauf {m} (anche: Erfolg, Ausfall, Ergebnis, Antwort)

esito {m}

Weder der Verlauf noch das Ergebnis des Vermittlungsverfahrens kann aus der Sicht des Parlaments befriedigen.

Né il corso né l'esito della procedura di conciliazione può essere ritenuta soddisfacente dal punto di vista del Parlamento.

Das Vertrauen in den Euro und die Europäische Währungsunion hängt auch vom Zeitpunkt und vom Verlauf dieser Entscheidung ab.

La fiducia nell'euro e nell'Unione monetaria europea dipende anche dal momento e dall'esito di questa decisione.

Wir weisen damit die Ergebnisse eines Wahlprozesses zurück, den wir unterstützt und dessen ordnungsgemäßen Verlauf wir begrüßt haben.

Non accettiamo l’ esito di un processo elettorale che abbiamo sostenuto e di cui abbiamo approvato il corretto svolgimento.

Zu diesem Zweck haben wir diplomatischen Demarchen unternommen, um den Boden für einen erfolgreichen Verlauf der Genfer Tagung zu bereiten.

In tale prospettiva, abbiamo compiuto passi diplomatici per preparare il terreno ad un esito favorevole della riunione di Ginevra.

Verlauf {m} (anche: Ablauf)

decorso {m}

Verlauf {m} (anche: Prozess, Verfahren, Gerichtsverfahren, Vorgang)

Es ist besser, noch offene Fragen im Verlauf des Erweiterungsprozesses zu klären.

E'molto meglio superare i problemi ancora irrisolti attraverso il processo di allargamento.

Diese Aspekte haben wir im weiteren Verlauf unserer Überprüfung berücksichtigt.

Durante il processo di revisione, abbiamo ripreso tali questioni.

Ich möchte Sie jetzt kurz über den weiteren Verlauf unterrichten.

Vorrei ora darvi qualche informazione, in breve, sull'evoluzione di questo processo.

Ihr Beitrag war und ist für den weiteren Verlauf dieses schwierigen Prozesses maßgebend.

Il vostro impegno è stato e sarà determinante per portare avanti questo processo così delicato.

Im Verlauf dieses Prozesses wurden Einwanderer mitunter gebrandmarkt, geschmäht und sogar entmenschlicht.

Nel corso del processo, gli immigranti sono talvolta stati stigmatizzati, vilipesi, persino disumanizzati.

Verlauf {m} (anche: Prozess, Vorgang)

Herr Kommissar, wie beurteilen Sie den Verlauf der Agrarverhandlungen in der WTO?

Signor Commissario, come valuta l'andamento dei negoziati agricoli in seno all'OMC?

Der Rat und die Kommission sollten deshalb den Verlauf der Privatisierung aufmerksam verfolgen.

Siamo del parere che il Consiglio e la Commissione debbano seguire con attenzione l'andamento del processo di privatizzazione.

Ob die Türkei in die Europäische Union aufgenommen wird oder nicht, hängt vom Verlauf dieser Verhandlungen und von ihrem Ergebnis ab.

Se la Turchia aderirà o meno all’ Unione europea dipenderà dall’ andamento dei negoziati e dal loro risultato.

Sie hat sich meiner Auffassung nach bewährt und wird künftig für den ordnungsgemäßen Verlauf des Übergangszeitraums entscheidend sein.

Credo che abbia superato le prove e che, in futuro, sarà determinante per il buon andamento del periodo di transizione.

Verlauf {m} (anche: Trasse, Strecke, Kurs)

Ich bin persönlich gegen diese Mauer, weil ich gegen ihren Verlauf bin.

Personalmente sono contrario a questo muro, perché non ne condivido il tracciato.

Im Prinzip folgt die Trassierung weitgehend dem jetzigen konventionellen Verlauf der Linie.

In linea di principio, il tracciato segue in larga misura quello dell'attuale linea ferroviaria convenzionale.

Lassen Sie mich hinzufügen, dass ich zu den Unterzeichnern einer Petition gegen den Verlauf der Mauer, vor allem in Abu Dis, gehöre.

Aggiungerò che sono tra coloro che hanno firmato una petizione contro il tracciato del muro, in particolare ad Abu Dis.

Die Siedlungstätigkeit in und um Jerusalem und der Verlauf des Sicherheitszauns sind die beiden dringlichsten Probleme.

L’ attività di insediamento a Gerusalemme e nelle sue vicinanze e il tracciato della barriera di separazione sono le due questioni più
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "Verlauf":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "Verlauf" in Italiano

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Ich habe mich verlaufen

Mi sono perso

Möge alles nach Plan verlaufen!

Che tutto possa andare per il meglio!

Der Prozeß verläuft jedenfalls recht schnell.

Si procede comunque molto rapidamente.

Nun ist aber nicht alles so gut verlaufen.

Chiaramente, non tutto è altrettanto positivo.

Bis jetzt verläuft die Information rein passiv.

Finora l'informazione è esclusivamente passiva.

EU-Projekte verlaufen im Allgemeinen zögerlich.

I progetti europei in generale procedono a rilento.

Die nächsten zwei Jahre müssen erfolgreich verlaufen.

I prossimi due anni saranno decisivi.

Die Debatte verläuft im Rahmen der Vereinten Nationen.

Questo avverrà sotto l'egida dell'ONU.

Diese Prozesse verlaufen natürlich äußerst dynamisch.

Ovviamente, su questo fronte vi è un notevole attivismo.

Diese Runde muss demokratischer als die erste verlaufen.

Questo turno dovrà essere più democratico del primo.

Die Diskussion verläuft sehr konträr.

Abbiamo assistito a una discussione altamente polarizzata.

Soweit mir bekannt ist, verlaufen die Gespräche jedoch gut.

Comunque ho appreso che i dibattiti stanno procedendo bene.

Alles scheint also gut zu verlaufen, und das ist wunderbar.

Sembra che tutto proceda per il meglio e questo è un bene.

Das Beschäftigungswachstum nimmt weiter einen guten Verlauf.

La crescita dell'occupazione continua a un buon ritmo.

Wir werden natürlich sehen, wie die Debatte darüber verläuft.

Vedremo, pertanto, come si evolverà il dibattito in merito.

Hoffentlich verläuft es so und führt zu einem guten Ergebnis.

Speriamo che ciò avvenga e senza problemi.

Ich rechne fest mit einem erfolgreichen Verlauf dieser Sitzung.

Nutro fiducia nel raggiungimento di un risultato positivo.

Die Prüfung des Systems des Pensionsfonds - im Sande verlaufen.

L'esame del sistema del fondo pensioni si è arenato.

Ich habe mich im Verlauf des britischen Vorsitzes daran gewöhnt.

Ho preso questa abitudine durante la Presidenza britannica.

Parole simili