Traduzione tedesco-italiano per "Kunstwerk"

 

"Kunstwerk" traduzione italiano

Risultati: 1-13 di 13

Kunstwerk {sostantivo}

Kunstwerk {n} [Art]

opera d'arte {f} [Art]

Auch innerhalb eines weitgehend liberalisierten Marktes stellt das Kunstwerk eine Ausnahme dar.

A. Anche in un mercato fortemente liberalizzato l'opera d'arte rappresenta un'eccezione.

Das Urheberrecht muß stets geschützt sein, ungeachtet der Mittel oder Formen, in denen das Kunstwerk sich ausdrückt.

B. Il diritto d'autore deve essere tutelato sempre, a prescindere dalle forme o dai mezzi attraverso i quali si esprime l'opera d'arte.

Das französische Gesetz ist in dieser Beziehung sehr streng, betrachtet dieses Gebäude als ein Kunstwerk, auf das die Architekten ein

La legge francese è, sotto questo aspetto, estremamente rigida e considera questo palazzo un'opera d'arte, su cui gli architetti hanno un

Nun kann zwar nicht alles bzw. jede Leistung mit einem Kunstwerk verglichen werden, doch darf das Produkt des Geistes auch nicht mit der

Non tutto, non qualunque prestazione può essere paragonata ad un'opera d'arte, ma il prodotto del cervello non può essere confuso con la

Herr Präsident, ich befürworte diese Richtlinie über das Folgerecht des Urhebers des Originals eines Kunstwerks.

Signor Presidente, sono favorevole a questa direttiva per il diritto di seguito per le opere d'arte.
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "Kunstwerk":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "Kunstwerk" in Italiano

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

In einem anderen Fall wäre das Kunstwerk zweifellos woanders, d. h. in Amerika, verkauft worden.

In un altro caso il dipinto sarebbe stato sicuramente venduto altrove, vale a dire in America.

Ich glaube, die Kunstmuseen Europas besitzen viel mehr Bilder und Kunstwerke, als sie zeigen können.

Credo che i musei d'arte in Europa abbiano molti più quadri e opere d'arte di quante ne possano esporre.

Es ist in erster Linie Eigentum der Venezianer, der Region Venetien, ganz Italiens, das überall so voller Kunstwerke ist.

Venezia appartiene innanzi tutto ai veneziani, al Veneto e all'Italia intera, che è ricca di bellezze artistiche.

Das größte Problem ist aber die unterschiedliche rechtliche Stellung von Künstlern, je nach der Gesetzeslage in dem Land, in dem ihre Kunstwerke verkauft werden.

Il problema principale è tuttavia costituito dalle condizioni disuguali degli artisti, alla mercé delle leggi del paese in cui le loro opere sono vendute.

Im Interesse der vollen Entfaltung des künstlerischen Schaffens ist es sicher sachdienlich und wichtig, dass Kunstwerke im Falle ihrer Veräußerung bezahlt werden.

Per consentire a questi artisti di esprimersi al meglio è sicuramente utile e importante che le loro opere vengano pagate quando vengono messe in vendita.

Es handelt sich also um ein Kunstwerk, das ausdrücklich als Kunstwerk gedacht ist und damit durch das Recht am geistigen Eigentum geschützt ist.

Pertanto, si tratta di una creazione per cui vi è stata un'espressa volontà: proprio in considerazione di ciò viene protetto il diritto di proprietà intellettuale.

So, wie es Rentner gibt, die immer noch verliebt sind und sich der Liebe hingeben, gibt es auch Rentner, die Künstler sind und Kunstwerke schaffen.

Così come ci sono dei pensionati che continuano ad essere innamorati e a vivere l'amore, ci sono dei pensionati che sono degli artisti e realizzano delle opere d'arte.

So wie Jugoslawien zuvor unternimmt auch der slowenische Staat im Auftrag der Eigentümer große Anstrengungen, um die Rückgabe der unschätzbaren Kunstwerke zu erreichen.

Come già aveva fatto la Jugoslavia, il governo sloveno si è attivato per conto dei proprietari per ottenere la restituzione di queste inestimabili opere.

Herr Präsident, ich möchte zunächst darauf hinweisen, daß unser Ausschuß den Grundsatz des Folgerechts des Urhebers des Originals eines Kunstwerks einstimmig angenommen hat.

Signor Presidente, desidero fare presente che la nostra commissione ha approvato all'unanimità il diritto di seguito degli artisti.

Kunstwerke und deren Verbreitung sind wirtschaftliche Werte, das waren sie immer, und hieraus ergibt sich die Grundlage des geistigen Eigentums und der Rechte der Vermittler.

La creazione e la divulgazione sono valori economici, lo sono sempre stati e da ciò deriva il fondamento della proprietà intellettuale e dei diritti di chi li trasmette.

Für die Kommission ist ferner die Entscheidung, keine Harmonisierung der unter das Folgerecht fallenden Kategorien von Werken oder Kunstwerken vorzunehmen, nicht hinnehmbar.

Per la Commissione, inoltre, non è accettabile la decisione di non procedere ad un'armonizzazione delle categorie di opere o di operazioni a cui si applica il diritto di seguito.

Deshalb stimmen wir nicht zu, dass die EU und ihre Organe Literatur, Filme und Kunstwerke finanzieren kann, um europäisches Gedankengut zu fördern und zu verbreiten.

Per questo non approviamo che l’ Unione europea e le sue Istituzioni finanzino opere di narrativa, film e altre creazioni culturali per divulgare e promuovere gli ideali europei.

Parole simili