Traduzione tedesco-italiano per "gleicht"

Infinito di gleicht: gleichen
 

"gleicht" traduzione italiano

Risultati: 1-30 di 60

gleichen {verbo}

er/sie/es gleicht (Indikativ Präsens)

lui/lei eguaglia (Indicativo presente)

ihr gleicht (Indikativ Präsens)

voi eguagliate (Indicativo presente)

ihr gleicht (Imperativ)

voi eguagliate (Imperativo)

gleichen [glich|geglichen] {v. i.} (anche: ähneln, ähnlich sein)

somigliare {v. i.}

er/sie/es gleicht (Indikativ Präsens)

lui/lei somiglia (Indicativo presente)

ihr gleicht (Indikativ Präsens)

voi somigliate (Indicativo presente)

ihr gleicht (Imperativ)

voi somigliate (Imperativo)

gleich {aggettivo}

gleich {agg.} (anche: paar, ebenbürtig)

pari {agg.}

Erstens sind Frauen und Männer selbstverständlich gleich zu behandeln.

In primo luogo, le donne e gli uomini devono ovviamente ricevere un pari trattamento.

Ich bin dafür, daß alle Länder in der Bewertung der Kriterien gleich behandelt werden.

Ritengo che tutti i paesi debbano godere di pari trattamento nella valutazione dei criteri.

Sie erwarten von Europa eine echte Forschungs- und Entwicklungspolitik, gleich der der USA.

Si aspettano dall’ Europa una vera politica di ricerca e sviluppo, al pari di quella statunitense.

Nun, bei näherem Hinsehen sind beide Aufgaben gleich wichtige demokratische Imperative.

A ben guardare, entrambi questi compiti risultano essere imperativi democratici di pari importanza.

Diese Durchführung ist nachgewiesenermaßen in den Jahren 2000 und 2001 gleich Null gewesen!

A quanto è stato dimostrato, tale esecuzione negli esercizi 2000 e 2001 è stata pressoché pari a zero!

gleich {agg.} (anche: egal, unberührt, indifferent, gleichgültig)

indifferente {agg. m/f}

... auch immer, das ist mir dabei gleich.

Mi è indifferente che un tale ente abbia sede presso di voi, signor Presidente, o presso il Centro comune di ricerca di cui dispone l...

gleich {agg.} (anche: gleichmäßig, gleichförmig)

uguale {agg. m/f}

Vor dem Gesetz müssen alle gleich sein, unabhängig von ihrer Nationalität.

La legge dev'essere uguale per tutti indipendentemente dalla nazionalità.

Gleichgewicht bedeutet außerdem, daß alle gleich behandelt werden.

Equilibrio significa, in secondo luogo, trattamento uguale per tutti.

Der Präsident sollte unter diesen Umständen alle Abgeordneten gleich behandeln.

In queste circostanze il Presidente è chiamato a rispettare tutti i deputati in uguale misura.

Jede mögliche Änderung dieser Regeln muss gerecht und für alle Beteiligten gleich sein.

Qualsiasi eventuale modifica a queste regole deve essere equa e uguale per tutti i partecipanti.

Ich lese seit Jahren diese Berichte genau, und im Grunde ist die Mängelliste immer gleich.

Da anni puntualmente leggo queste relazioni e in sostanza la lista delle carenze è sempre uguale.

gleich {agg.} (anche: derselbe, alt)

solito {agg.} [peg.]

Ein für diesen Vorschlag angeführtes Argument ist oft, daß wir gleiche Bedingungen, beispielsweise gleiche Vergütungen, erhalten sollen.

Nelle argomentazioni addotte a sostegno della presente proposta viene solitamente menzionata la necessità di essere sottoposti a condizioni uguali, per esempio in materia retributiva.

gleich {avverbio}

gleich {avv.} (anche: sofort, direkt, sogleich)

subito {avv.}

Ich denke, wir werden sicher gleich von Ihnen dazu ein paar Antworten bekommen.

Sono certa che il Commissario vorrà darci subito qualche ragguaglio in proposito.

Vielleicht können wir gleich nochmals klären, woran Sie speziell interessiert sind.

Forse possiamo chiarire subito ancora una volta ciò che la interessa particolarmente.

Ich gehe davon aus, dass der Aktionsplan gleich nach der Sommerpause angenommen wird.

Prevedo che il piano d’ azione verrà adottato subito dopo la pausa estiva.

Wir sollten erst einmal unsere eigene Umwelt in Ordnung bringen, und zwar gleich.

Dovremmo invece cominciare subito a rimettere ordine nel nostro ambiente.

Herr Präsident, ich denke, es wäre in Ordnung, die Diskussion gleich jetzt zu beginnen.

Signor Presidente, penso che vada bene cominciare subito il dibattito.

gleich {avv.} (anche: jetzt, nun, gerade, sofort)

adesso {avv.}

Die Abstimmung findet in der nächsten Abstimmungsstunde statt, das heißt jetzt gleich.

La votazione avrà luogo nel corso del prossimo turno di votazioni, cioè adesso.

Ich denke, wir können auch jetzt gleich darüber befinden, dabei aber die Reihenfolge der bereits festgelegten Tagesordnung einhalten.

Penso che si possa decidere anche adesso, però mantenere l'ordine dell'ordine del giorno che è stato fissato.

Müssen wir gleich zahlen?

Dobbiamo pagare adesso?

Die Abstimmung über diesen Bericht schließt sich unmittelbar an die Abstimmungen über die Dringlichkeitsfragen an, die gleich beginnen

La votazione su questa relazione si svolgerà immediatamente dopo le votazioni sulle questioni urgenti che inizieranno adesso.

gleich {avv.} (anche: jetzt, nun, sofort, heute)

ora {avv.}

Damit komme ich auch gleich zum institutionellen Teil Ihres Berichts.

Passo ora direttamente all'aspetto istituzionale della relazione.

Alle Menschen mit legalem Wohnsitz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaates werden nun gleich behandelt.

Chiunque si trovi legalmente nel territorio di uno Stato membro ora riceverà parità di trattamento.

Wichtig ist, dass wir nun einen Rahmenbeschluss haben, ganz gleich was geschieht.

La cosa importante è che, a prescindere da quello che succederà, ora disponiamo di una decisione quadro.

Die Welt hat ihre Aufmerksamkeit auf die Ukraine gerichtet; die Europäische Union muss es ihr jetzt gleich tun.

Il mondo ha concentrato la sua attenzione sull’ Ucraina; l’ Unione europea deve fare ora lo stesso.

Wenn wir uns für Letzteres entscheiden, dann können wir die in Lissabon festgelegten Ziele auch gleich aufgeben.

Se optiamo per quest'ultima possibilità, possiamo rinunciare sin d'ora agli obiettivi fissati a Lisbona.

gleich {avv.} (anche: prompt, rasch, schleunigst, schnell)

prontamente {avv.}

Ich bin sicher, daß der Herr Kommissar gleich auf Ihren eindringlichen Aufruf eingehen wird.

Sono certa che il Commissario risponderà prontamente alla sua vigorosa interpellanza.

Gleich nach Bekanntwerden der Schäden hat die Kommission rasch reagiert, denn sie bewilligte am 10. Oktober eine Hilfe in Höhe von 400 000

Già all'annuncio dei primi gravi danni, la Commissione ha prontamente reagito: il 10 ottobre ha approvato un aiuto per 400.000 ECU.
 

Sinonimi

Sinonimi (tedesco) per "gleichen":

Sinonimi (tedesco) per "gleich":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "gleicht" in Italiano

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Das Jahr 1995 gleicht in dieser Hinsicht nicht dem Jahr 2001.

E, da questo riguardo, il 2001 è ormai diverso dal 1995.

Das Bild ist sehr komplex und gleicht einem Buchstabenwirrwarr.

E'uno scenario molto complesso - una sorta di minestrone.

Herr Präsident, die vorliegende Richtlinie gleicht einem Drahtseilakt.

Signor Presidente, con questa direttiva è come camminare sul filo.

Was wir z. B. im Krankenhaus von Gaza gesehen haben, gleicht einem Alptraum.

Ciò che abbiamo visto all'ospedale di Gaza, ad esempio, sembra un incubo.

Die Fahndung nach Webganoven gleicht der Suche nach der Nadel im Heuhaufen.

Riuscire a rintracciare i truffatori informatici è come cercare un ago in un pagliaio.

Seit dem 11. September gleicht das Land in der Tat einer Karikatur des guten Gewissens.

Dall'11 settembre, infatti, il paese è una caricatura di coscienza pulita.

In dieser Region, die einem Pulverfaß gleicht, sind jedoch nicht alle Hoffnungen vergebens.

In questa regione polveriera, non tutte le speranze sono vane.

Das Statut der Europäischen Gesellschaft gleicht einem kreißenden Berg, der eine Maus gebiert.

Decisamente, lo statuto della società europea è un mare di complicazioni.

Die neue Regierung gleicht der alten, und auch sie spricht mit zwei Zungen.

Sembra un governo dello stesso colore e che parla con la stessa ambiguità di quello precedente.

Europa gleicht einem Pulverfass, in das jederzeit der Funke geworfen werden kann.

Signor Presidente, l'Europa è un barile di polvere da sparo in attesa che qualcuno accenda la miccia.

Das Ganze gleicht einem Scherbenhaufen und hat eine zusätzliche Vertrauenskrise in Europa ausgelöst.

L’ intero progetto è un vero e proprio disastro, che ha causato un’ altra crisi di fiducia in Europa.

Gehört das Gebäude IPE4, das noch einer " verbotenen Stadt " gleicht, in einen Science-Fiction-Roman?

L'IPE 4, ancora« città, proibita», è forse un romanzo di fantascienza?

Mag sein, daß es daran liegt, daß dies Thema weniger einem Ei als einem Omelett des Kolumbus gleicht.

Stiamo forse discutendo di qualcosa che non è tanto l'uovo di Colombo, quanto la frittata di Colombo.

Befinden wir uns denn hier nicht in einem Prozeß, der dem gleicht, was sich bei der BSE abgespielt hat?

Non è forse un processo simile a quello che abbiamo visto nel caso della ESB?

Herr Präsident, eine Reise durch die Union gleicht bisweilen einer Reise mit der Zeitmaschine.

Signor Presidente, viaggiare nell'Unione talvolta può sembrare come viaggiare in una macchina del tempo.

Der Bericht Karas gleicht diese Einseitigkeit zwar zuweilen aus, doch in anderen Fällen verstärkt er sie noch.

La relazione Karas, se per certi versi corregge tale elemento distorto, per altri versi lo aggrava.

Es geht doch nicht an, daß ein Land wegen einer Fußballmeisterschaft tagelang einem Polizeistaat gleicht.

Non è possibile che un paese assuma per dei giorni l'aspetto di uno Stato di polizia a causa di un campionato di calcio.

In meinem Land sagt man, dass die Militärjustiz der Justiz im Allgemeinen so sehr gleicht wie die Militärmusik der Musik.

Nel mio paese si dice che la giustizia militare sta al concetto di giustizia come le marce militari stanno alla musica.

Unsere Alterspyramide gleicht einem Baum mit schwächlichem Stamm, der seine eigene Erhaltung nicht sichern kann.

La nostra piramide di età assomiglia già ad un albero dalle radici deboli, che non può assicurare il proprio mantenimento.

Der Beitritt unseres Landes zur WWU gleicht einem Sprung ins tiefe Wasser, und dann muß sich erweisen, wer schwimmen kann.

L'ingresso della Grecia nell'UEM è come un tuffo in acque profonde: si salvi chi può.

Parole simili