Traduzione tedesco-italiano per "ankommen"

DE ankommen traduzione italiano

ankommen {v. i.}

DE ankommen
play_circle_outline
[ankommend|angekommen] {verbo intransitivo}

ankommen (anche: eingehen, eintreffen, einlangen, gelangen)
Ohne dies kann keine internationale Hilfe dort ankommen, das ist wohl klar, Herr Patten!
Altrimenti nessun aiuto internazionale può arrivare sul posto, questo è fuori dubbio, Commissario Patten!
Eine weitere Lieferung von mehr als 16 000 Tonnen über EuronAid wird am Sonntag dort ankommen.
Un'altra spedizione di oltre 16 000 tonnellate dovrebbe arrivare, attraverso EuronAid, nella giornata di domenica.
Selbst in einem scheinbar so technischen Bereich wie der Wettbewerbspolitik muss die Botschaft beim Verbraucher ankommen.
Persino in un settore apparentemente così tecnico come la politica della concorrenza bisogna far arrivare il messaggio ai consumatori.
ankommen (anche: eingehen, eintreffen, gelangen, herzukommen)
Ich hoffe vielmehr, daß wir es nicht auf ein Vermittlungsverfahren ankommen zu lassen brauchen, denn man weiß nicht, wie ein solches Verfahren ausgeht.
Spero che non ci sia bisogno di giungere alla procedura di concertazione, poiché non si sa mai che cosa ci aspetta alla fine di una tale procedura.
Ich unterstütze den Gedanken des Internet-Fernsehens und der Zusammenarbeit der Institutionen, damit unsere Informationen besser bei den verschiedenen Bevölkerungsgruppen ankommen.
Sono decisamente favorevole all’ idea della e al contributo che tutte le Istituzioni possono dare lavorando insieme per far giungere le nostre informazioni ai vari membri della società.

Esempi di utilizzo "ankommen" in Italiano

Queste frasi vengono da fonti esterne e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

GermanMein lieber Jaume, wenn die Atompläne ankommen, werden wir im Geld schwimmen.
Jaume, caro Jaume, se ci finanziano i piani, avremo tutto il denaro che vorremo.
GermanIch hoffe, dass die Botschaft, die wir von hier aus senden, richtig ankommen wird.
Mi auguro che il messaggio che stiamo inviando in questa sede venga interpretato correttamente.
GermanWenn wir es also so deutlich aussprechen, wie wir es getan haben, könnte es falsch ankommen.
Quindi dirlo senza mezzi termini, come facciamo noi, può suonare sbagliato.
GermanNicht zuletzt wird es darauf ankommen, dass die Beitrittsstaaten in diesen Prozess integriert werden.
Sarà indubbiamente importante coinvolgere i paesi candidati in questo processo.
GermanWir hätten nie geglaubt, daß wir dort je ankommen würden, wo wir sind.
Non avremmo mai creduto che saremmo arrivati al punto in cui siamo.
GermanGegen falsche Informationen kann man nur schwer ankommen, wenn man nicht Gelegenheit zur Erwiderung hat.
E'molto difficile combattere contro le falsità quando non c'è diritto di replica.
GermanWenn wir mit einer Stunde Verspätung ankommen, ist es klar, dass man nicht auf uns wartet.
Certo, se il ritardo fosse di un'ora, sarebbe logico che il volo in coincidenza non ci aspettasse.
GermanDeshalb wird es entscheidend auf das Ergebnis der derzeitigen Regierungskonferenz ankommen.
L’ esito dell’ attuale Conferenza intergovernativa rivestirà pertanto un’ importanza fondamentale.
GermanDamit steht die Annahme dieses Berichts eher für einen Aufbruch denn für ein Ankommen.
Di conseguenza, l'adozione della relazione non sarà tanto un punto d'arrivo quanto piuttosto un punto di partenza.
GermanDeswegen wird es darauf ankommen, daß eine internationale Friedensstreitmacht für diese sichere Rückkehr sorgt.
Per questo è importante che una forza internazionale di pace garantisca un ritorno sicuro.
GermanSie haben Ängste vor Verunsicherung, sie haben Ängste, dass diese Ziele in ihrem Alltag nicht ankommen.
Temono l’ insicurezza, temono che questi obiettivi non saranno realizzati nella loro vita quotidiana.
GermanWie im Falle des Kohäsionsfonds wird es darauf ankommen, daß es zwischen beiden Bereichen ein ausgewogenes Gleichgewicht gibt.
Come nel caso del Fondo di coesione, è importante creare un equilibrio armonico tra i due settori.
GermanDas ist letztlich auch der Maßstab, auf den es bei der Bewertung der Beitrittsfähigkeit der Türkei ankommen wird.
Sarà questo, in fin dei conti, il criterio che si utilizzerà per valutare la capacità di adesione della Turchia.
GermanAber wir sollten es darauf ankommen lassen.
GermanHier wird es darauf ankommen, die richtige Kombination von Maßnahmen mit einem Vorgehen in Phasen oder Etappen zu kombinieren.
Al riguardo si tratterà di combinare le misure previste con una procedura graduale per fasi o per tappe.
GermanWenn ich trotz alledem für die Entlastung stimme, so wollte ich es nicht auf das eingangs beschriebene Szenario ankommen lassen.
Se voto a favore del discarico, nonostante tutto, è per evitare lo scenario che ho descritto all'inizio.
GermanDie zahlreichen positiven Botschaften müssen klarer und deutlicher sichtbar bei den Endverbrauchern, unseren Bürgern, ankommen.
I numerosi messaggi positivi vanno trasmessi con maggiore chiarezza e visibilità agli utenti finali, i cittadini.
GermanNach Kyoto wird es darauf ankommen, dass Emissionen deutlich stärker abgebaut werden und dass mehr Länder einbezogen werden.
Dopo Kyoto, avremo bisogno di riduzioni più decise delle emissioni, nonché della partecipazione di un maggior numero di paesi.
GermanBesonders nach Berlin wird es dann auf eine ganz enge, vertrauensvolle Kooperation zwischen dem Rat, der Kommission und dem Parlament ankommen.
In particolare dopo Berlino occorrerà una stretta e fiduciosa cooperazione tra Consiglio, Commissione e Parlamento.
GermanIch möchte darauf hinweisen, dass es letztlich darauf ankommt und darauf ankommen muss, was der betroffene Staat selbst will.
   Vorrei precisare che, in ultima analisi, questa è, e deve essere, una questione legata all’ effettiva volontà del paese interessato.