Traduzione portoghese-tedesco per "dobrar"

 

"dobrar" traduzione tedesco

Risultati: 1-37 di 37

dobrar {verbo}

dobrar {v.} (anche: inclinar, inclinar-se)

dobrar os joelhos

die Knie beugen

dobrar {v.} (anche: virar, dar a volta, girar)

dobrar {v. t.} (anche: juntar, vincar)

Queiram dobrar o boletim de voto em quatro e metê-lo no envelope.

Falten Sie dann bitte den Stimmzettel und stecken Sie ihn in den Umschlag.

dobrar {v. t.}

 

Sinonimi

Sinonimi (portoghese) per "dobrar":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "dobrar" in Tedesco

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Uma ajuda rápida é uma ajuda a dobrar.

Wer rasch hilft, hilft doppelt.

Nesses casos, os contribuintes europeus estão a pagar a dobrar.

Der europäische Steuerzahler finanziert doch auf diese Weise doppelt.

Obrigava a dobrar-me enquanto me batia com o cinto.

Ich musste mich immer vorbeugen, während er mich mit dem Gürtel schlug.

Por isso é importante lembrar que uma ajuda rápida é uma ajuda a dobrar.

Deshalb sollte auch daran gedacht werden, dass schnelle Hilfe doppelte Hilfe ist.

O problema é que para as mesmas vacas foram pagos apoios a dobrar.

Das Grundproblem aber ist doch, daß für dieselben Kühe mehrfach Beihilfen gezahlt wurden.

Se conseguirmos desmontar a sua argumentação, a democracia e a tolerância terão ganho a dobrar.

Können wir deren Argumente entkräften, haben Demokratie und Toleranz um ein Vielfaches gewonnen.

O senhor deputado afirma que os que receberam dinheiro a dobrar não são obrigatoriamente as mesmas pessoas.

Er stellt fest, daß die Empfänger der mehrfach gezahlten Beihilfen nicht unbedingt dieselben Personen gewesen sind.

A afirmação básica do Tribunal de Contas é que para as mesmas vacas foram pagos apoios a dobrar.

Die grundlegende Feststellung des Rechnungshofes ist, daß für dieselben Kühe mehrfach Beihilfen gezahlt worden sind.

Todavia, era impossível dobrar ou quebrar o nosso espírito, e continuámos a viver como pessoas livres.

Es gelang ihnen jedoch nicht, unseren Geist zu unterdrücken oder zu brechen, und wir lebten als freie Menschen weiter.

É importante que se verifique uma acção rápida, e uma ajuda rápida é uma ajuda a dobrar, como referiu um membro do Parlamento.

Schnelles Handeln ist wichtig, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe, wie ein Abgeordneter es ausgedrückt hat.

Neste aspecto, apoio a abordagem proposta pelo texto para ajudar a Rússia a dobrar o cabo.

Diesbezüglich befürworte ich den im Text vorgeschlagenen Ansatz zur Unterstützung Rußlands bei der Überwindung der Schwierigkeiten.

Neste caso estou, de facto, também a pensar nas taxas que os destinatários e os remetentes das transferências tinham de pagar a dobrar.

Hier denke ich eben auch an die doppelten Gebühren, die Empfänger und Übersender von Überweisungen bezahlen mussten.

Entretanto, a par dos seus empregos, as mães têm de cumprir os seus deveres maternais, pelo que trabalham a dobrar.

Derweil haben Mütter, neben ihrer regulären Erwerbstätigkeit, häusliche Pflichten zu erfüllen und sind deshalb einer Doppelbelastung ausgesetzt.

Não pretendemos que tenham de ser pagas dívidas do apartheid, pois nesse caso a população, as pessoas da África do Sul, teriam de pagar a dobrar.

Wir wollen nicht, daß Apartheidschulden bezahlt werden müssen, weil dann die Bevölkerung, die Menschen in Südafrika zweifach zahlen müssen.

Outra alternativa não lhes resta senão pagarem a dobrar ou abandonarem o país, a menos que as entidades públicas belgas sejam complacentes.

Ihnen bleibt lediglich die Wahl zwischen Doppelzahlung oder Wegziehen, es sei denn, der belgische Staat verhielte sich ihnen gegenüber großzügig.

O caso de Mikhail Khodorkovsky é um exemplo concreto da utilização de diversos meios para fazer dobrar, quer mental, quer fisicamente, estes presos.

Konkret ist im Fall Michail Chodorkowski zu beobachten, dass Gefangene mit verschiedenen Maßnahmen physisch und psychisch zermürbt werden.

Não há nada que nos diga que tudo deve submeter-se ao ultraliberalismo, ou que tudo tenha de se dobrar aos interesses das empresas.

Es gibt kein Naturgesetz, das den Ultraliberalismus vorschreibt und beinhaltet, daß alles nach dem Willen der transnationalen Unternehmen geschehen muß.

Infelizmente, também não se está a prestar um bom serviço aos cidadãos, pois são eles que acabam por ter de pagar a dobrar por tudo isso, enquanto utentes e enquanto contribuintes.

Den Bürgern wird leider auch nicht damit gedient, denn sie sind es, die letzten Endes für all das zweimal zahlen müssen, nämlich als Konsumenten und als Steuerzahler.

Parole simili