Traduzione italiano-tedesco per "impazzire"

 

"impazzire" traduzione tedesco

Risultati: 1-22 di 22

impazzire {verbo}

impazzire {v. i.}

impazzire {v. i.}

impazzire {v. i.}

impazzire {v. i.}

impazzire {v. i.} (anche: diventare matto)

 

Sinonimi

Sinonimi (italiano) per "impazzire":

 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "impazzire" in Tedesco

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Sto impazzendo.

lch drehe durch.

È impazzito?

Verrückt geworden?

Sono proprio impazzito anch'io.

Ich drehe hier einfach durch.

Da quando mi hai detto quella cosa mi sembra di impazzire.

Seit unserem Gespräch heute hab ich das Gefühl, durchzudrehen.

Spesso anche la breve esistenza di nuove compagnie può contribuire a fare impazzire quelle già affermate.

Aber oft reicht selbst die kurzfristige Anwesenheit neuer Gesellschaften aus, um die etablierten zu ärgern.

I detenuti a Belmarsh, in Inghilterra, vengono fatti letteralmente impazzire dall’ incarcerazione indefinita.

Gefangene in Belmarsh in England werden durch unbegrenzte Einkerkerung sprichwörtlich in den Wahnsinn getrieben.

Quanto è successo ieri ci ricorda che non abbiamo bisogno di mostri: quando impazziscono, gli uomini stessi diventano mostri.

Was gestern geschah, zeigt uns, dass es keine Monster braucht: Wir Menschen verwandeln uns in solche, wenn uns der Wahnsinn packt.

Purtroppo l'umanità non sa ancora perché, dove e come il prione " impazzisca ", quando la malattia si manifesti e per quali cause.

Leider weiß die Menschheit noch nicht, warum, wo und wann das Prion " wahnsinnig " wird, wann diese Prionenkrankheit entsteht und aus welchen Gründen.

Bertrand Russel ha denunciato l'oscenità della deliberata umiliazione di una nazione, del far impazzire la gente al punto da dover ricorrere alla camicia di forza.

Bertrand Russell hat es als schamlos verurteilt, eine Nation vorsätzlich zu erniedrigen und ihre Menschen in den Wahnsinn zu treiben.

Nel mio paese, signor Presidente, diciamo che« il Signore fa impazzire coloro che intende annientare», alludendo al pericolo di estraniarsi dalla realtà.

In meiner Heimat, Herr Präsident, wird selbstzerstörerische Realitätsferne mit dem Sprichwort " Wen Gott vernichten will, den läßt er etwas Dummes tun " charakterisiert.

Ovviamente si potrebbe ribattere che, immaginando che il governo di uno stato membro impazzisse tutto d'un tratto, bisognerebbe descrivere con la massima precisione ciò che deve fare.

Natürlich könnte man sagen: Man stelle sich vor, daß irgendwo die Regierung eines Mitgliedstaats plötzlich wahnsinnig geworden ist, dann muß man doch ganz genau darlegen, was alles zu geschehen hat.

Parole simili