Traduzione italiano-tedesco per "adeguatezza"

 

"adeguatezza" traduzione tedesco

Risultati: 1-21 di 55

adeguatezza {sostantivo}

adeguatezza {f} (anche: opportunità)

Il caso SWIFT getta dubbi sull’ adeguatezza degli strumenti UE per la protezione dei dati.

Der SWIFT-Fall lässt an der Angemessenheit der Datenschutzinstrumente in der EU zweifeln.

Ma quali sono l’ adeguatezza e l’ indipendenza del deputato?

Doch worin bestehen die Angemessenheit und die Unabhängigkeit des Abgeordneten?

Infine, viene esaminata scrupolosamente l’ adeguatezza della legislazione presente e futura in materia di prodotti della nanotecnologia.

Auch die Angemessenheit bestehender und künftiger Rechtsvorschriften in Bezug auf Nanotechnologieprodukte wird zurzeit sorgfältig geprüft.

Affermare che l'approdo sicuro dovrà essere operativo prima che noi esprimiamo un giudizio di adeguatezza equivale ad affossarlo.

Zu sagen, daß der sichere Hafen funktionsfähig sein muß, bevor unsere Beurteilung der Angemessenheit abgegeben wird, bedeutet seinen
 

Esempi di utilizzo

Esempi di utilizzo "adeguatezza" in Tedesco

Questa frasi vengono da una fonte esterna e potrebbero essere non accurate. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. Leggi di più qui.

Adeguatezza patrimoniale di organismi finanziari

Eigenkapitalausstattung von Wertpapierfirmen und Kreditinstituten

Una questione fondamentale è l’ adeguatezza dei finanziamenti.

Eine dieser zentralen Fragen ist die der ausreichenden Finanzierung.

E’ vitale durante questo periodo salvaguardare l’ adeguatezza dei finanziamenti.

In dieser Phase kommt es darauf an, eine angemessene Finanzierung sicherzustellen.

I consumatori devono potersi fidare dell'adeguatezza dei controlli.

Die Verbraucher müssen darauf vertrauen können, dass wirksame Kontrollen vorgenommen werden.

Voglio ancora sottolineare l'adeguatezza e la disponibilità dei porti e dei servizi portuali.

Ich möchte die Eignung und den Zugang von Häfen und Hafendiensten hervorheben.

Possiamo disquisire all'infinito sulle nostre iniziative e la loro adeguatezza.

Wir können immer noch darüber reden, ob wir unseren Teil geleistet haben oder ob das ausreicht.

Con l'11 settembre, l'adeguatezza della struttura a pilastri è stata completamente spazzata via.

Mit dem 11. September fiel die Effektivität der Pfeilerstruktur komplett in sich zusammen.

Signor Commissario, sono infatti sorti dei dubbi circa l’ adeguatezza delle modalità di gestione.

Herr Kommissar, von manchen wird bezweifelt, dass das ausgewählte Verwaltungsmodell angemessen ist.

Certamente per qualsiasi bilancio si può discutere di adeguatezza o meno.

Selbstverständlich läßt sich bei jedem Haushaltsansatz darüber streiten, ob er ausreicht oder nicht.

Però ci è stata presentata un’ indagine di adeguatezza, che lei ha definito precisa.

Meines Erachtens lag jedoch eine Angemessenheitsentscheidung vor, die Sie als in Ordnung bezeichnet haben.

L'intera questione della relazione Souchet è infarcita di problemi relativi all'adeguatezza della base giuridica.

In dem Bericht Souchet geht es um die Schwierigkeiten hinsichtlich einer angemessen Rechtsgrundlage.

Non intendo discutere sull'adeguatezza o meno di tale sistema; a parer mio non è giusto, ma non è questo il mio scopo.

Zwar halte ich es persönlich nicht für richtig, aber es ist nicht meine Aufgabe, darüber ein Urteil zu fällen.

Troppe cose sono avvenute, per poter valutare l’ adeguatezza della Commissione che si sottopone ora al vaglio del Parlamento.

Es ist zuviel geschehen, als dass eine Beurteilung der Fähigkeiten der vorgeschlagenen Kommission ausreichen würde.

Tutto è stato messo in discussione, tutto è stato esaminato per valutarne l'adeguatezza per l'integrazione nell'Unione europea.

Alles wurde in Frage gestellt, alles wurde auf seine Tauglichkeit für die Integration in der Europäischen Union überprüft.

Ci si rende conto di quanto siano urgenti certi provvedimenti quando si valuta l'adeguatezza e l'efficienza del sistema vigente.

Die Dringlichkeit dieser Maßnahme erkennt man, wenn man die Treffsicherheit und Effizienz des derzeitigen Systems betrachtet.

Noi decideremmo in merito all'aspetto finanziario e verificheremmo l'adeguatezza dell'impiego dei fondi e della relativa politica.

Wir entscheiden über das Geld und kontrollieren, ob damit vernünftig umgegangen und auch eine vernünftige Politik betrieben wird.

Non dubito della sua buona volontà, ma dell'efficacia e dell'adeguatezza delle decisioni adottate dalla Commissione.

Ich zweifle nicht an Ihrem guten Willen, aber ich zweifle an der Wirksamkeit und der Richtigkeit der Entscheidungen, die Sie treffen.

Ritengo che il principio dell'adeguatezza dei mezzi finanziari per l'attuazione delle politiche comunitarie sia un elemento essenziale.

Meiner Meinung nach stellt der Grundsatz der ausreichenden Mittelausstattung in den Gemeinschaftspolitiken ein Hauptelement dar.

Prevedo che la Commissione adotterà la proposta che modifica la direttiva sull'adeguatezza patrimoniale entro le prossime due settimane.

Ich gehe davon aus, daß die Kommission den Vorschlag zur Änderung der Kapitaladäquanzrichtlinie in den nächsten Wochen genehmigen wird.

Occorre quanto prima avviare insieme un dibattito in ordine all'adeguatezza di tale stanziamento rispetto alle reali necessità.

Wir sollten uns so bald als möglich auch darüber verständigen, inwieweit die geplanten Mittel im Verhältnis zum vorhandenen Bedarf stehen.

Parole simili